جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
nn ḫpr jri̯.yt nb.t r =f j{q}〈n〉 r(m)ṯ nb.t {r}pꜥ.t Vso B.12.4 nb.t rḫ.y[t] nb.t ḥnmm(.t) nb.t m ḫꜣs.tj.w n(.w) ḫꜣs.t rs.j(.t) [mḥ.tj(.t)] jmn.t.t jꜣb.t.t Vso B.12.5 ṯꜣ.y.PL nb.w.PL ḥkꜣ.PL ḥkꜣ.yt nb.t n.tj bjn [⸮jb?] =sn r mn (msi̯).n Vso B.12.6 mn(.t) jri̯.yw sḏb r =f r sw{ꜣ}ḏ.ṱ =f n nṯr n ntr(.t) r ḏi̯.t wn[m] =f bw.t =f r s⸢tw⸣hꜣ.yt Vso B.12.7 jb =f m ẖ.t =f
von 〈Seiten〉 irgendeines Menschens, irgendeines Mitglieds der pꜥ.t-Leute, irgendeines Mitglieds der rḫ.yt-Leute, irgendeines Mitglieds der ḥnmm.t-Leute,
von Seiten von Ausländern vom südlichen, [nördlichen], westlichen oder östlichen Ausland,
(von Seiten) irgendwelchen Männer, 〈irgendwelcher Frauen〉, 〈irgendeines〉 Zauberers, irgendeiner Zauberin,
deren [Herzen] (?) negativ eingestellt sind gegen (Herrn) NN, den (Frau) NN geboren hat, (und) die (irgendein/en) Schaden/Unheil gegen ihn anrichten,
um ihn an einen Gott (oder) eine Göttin zu überweisen (oder: einem Gott oder einer Göttin zu überlassen),
(um) zu veranlassen, dass er das, was für ihn Tabu ist, essen muss,
(oder) um sein Herz in seinen Bauch (oder: aus seinem Bauch) hinuntersteigen zu lassen (? oder: in seinem Leib zu betrügen/verwirren).
nn ḫpr jri̯.yt nb.t r =f j{q}〈n〉 r(m)ṯ nb.t {r}pꜥ.t Vso B.12.4 nb.t rḫ.y[t] nb.t ḥnmm(.t) nb.t m ḫꜣs.tj.w n(.w) ḫꜣs.t rs.j(.t) [mḥ.tj(.t)] jmn.t.t jꜣb.t.t Vso B.12.5 ṯꜣ.y.PL nb.w.PL ḥkꜣ.PL ḥkꜣ.yt nb.t n.tj bjn [⸮jb?] =sn r mn (msi̯).n Vso B.12.6 mn(.t) jri̯.yw sḏb r =f r sw{ꜣ}ḏ.ṱ =f n nṯr n ntr(.t) 〈r〉 rḏi̯.t wn[m] =f bw.t =f r s{⸢wt⸣}hꜣi̯.yt Vso B.12.7 jb =f m ẖ.t =f
von 〈Seiten〉 irgendeines Menschens, irgendeines Mitglieds der pꜥ.t-Leute, irgendeines Mitglieds der rḫ.yt-Leute, irgendeines Mitglieds der ḥnmm.t-Leute,
von Seiten von Ausländern vom südlichen, [nördlichen], westlichen oder östlichen Ausland,
(von Seiten) irgendwelchen Männer, 〈irgendwelcher Frauen〉, 〈irgendeines〉 Zauberers, irgendeiner Zauberin,
deren [Herzen] (?) negativ eingestellt sind gegen (Herrn) NN, den (Frau) NN geboren hat, (und) die (irgendein/en) Schaden/Unheil gegen ihn anrichten,
um ihn an einen Gott (oder) eine Göttin zu überweisen (oder: einem Gott oder einer Göttin zu überlassen),
(um) zu veranlassen, dass er das, was für ihn Tabu ist, essen muss,
(oder) um sein Herz in seinen Bauch (oder: aus seinem Bauch) hinuntersteigen zu lassen (? oder: in seinem Leib zu betrügen/verwirren).
nn ḫpr jri̯.yt nb.t r =f j{q}〈n〉 r(m)ṯ nb.t {r}pꜥ.t Vso B.12.4 nb.t rḫ.y[t] nb.t ḥnmm(.t) nb.t m ḫꜣs.tj.w n(.w) ḫꜣs.t rs.j(.t) [mḥ.tj(.t)] jmn.t.t jꜣb.t.t Vso B.12.5 ṯꜣ.y.PL nb.w.PL ḥkꜣ.PL ḥkꜣ.yt nb.t n.tj bjn [⸮jb?] =sn r mn (msi̯).n Vso B.12.6 mn(.t) jri̯.yw sḏb r =f r sw{ꜣ}ḏ.ṱ =f n nṯr n ntr(.t) 〈r〉 rḏi̯.t wn[m] =f bw.t =f r s⸢tw⸣hꜣ.yt Vso B.12.7 jb =f m ẖ.t =f
von 〈Seiten〉 irgendeines Menschens, irgendeines Mitglieds der pꜥ.t-Leute, irgendeines Mitglieds der rḫ.yt-Leute, irgendeines Mitglieds der ḥnmm.t-Leute,
von Seiten von Ausländern vom südlichen, [nördlichen], westlichen oder östlichen Ausland,
(von Seiten) irgendwelchen Männer, 〈irgendwelcher Frauen〉, 〈irgendeines〉 Zauberers, irgendeiner Zauberin,
deren [Herzen] (?) negativ eingestellt sind gegen (Herrn) NN, den (Frau) NN geboren hat, (und) die (irgendein/en) Schaden/Unheil gegen ihn anrichten,
um ihn an einen Gott (oder) eine Göttin zu überweisen (oder: einem Gott oder einer Göttin zu überlassen),
(um) zu veranlassen, dass er das, was für ihn Tabu ist, essen muss,
(oder) um sein Herz in seinen Bauch (oder: aus seinem Bauch) hinuntersteigen zu lassen (? oder: in seinem Leib zu betrügen/verwirren).
die im Himmel verbleiben, (aber) auf Erden essen,
deren Uräen auf ihren Köpfen, deren Bas in Busiris und deren Mumien in der Nekropole sind, deren Namen (trotzdem) nicht gekannt sind
wḥꜥ =tn sw m-ꜥ (j)ḫ.t nb(.t) 〈〈bjn(.t)〉〉 ḏw.t {mw} 〈m-ꜥ〉 nṯr nb{.t} ntr.t nb.t ꜣḫ.w Vso B.17.11 nb ꜣḫ〈.t〉 nb.t ḏꜣ.yw nb{.t} ḏꜣ.yt nb.t swꜣ.ww nb{.t} Vso B.18.1 swꜣ.ww{m}.t nb.t dḥr(.t) nb.t šm.w nb{.t} zẖ.t nb.t šp.w nb{.t} ḥnḥn.t Vso B.18.2 nb{.t} jbb nb{.t} m-ꜥ ḥꜣꜥ.yt nb.t nšn.j nb{.t} gꜣ〈ḥ.w〉 nb{.t} ḫrw.yt Vso B.18.3 nb.t sḥqꜣ nb.t qnd{.t} 〈nb〉 n.tj m tꜣ nb.w.PL jmn.w(t) m ẖr.j-{n.t}-hrw Vso B.18.4 n.t rꜥw-nb
wḥꜥ =tn sw m-ꜥ (j)ḫ.t nb(.t) 〈〈bjn(.t)〉〉 ḏw.t {mw} 〈m-ꜥ〉 nṯr nb{.t} ntr.t nb.t ꜣḫ.w Vso B.17.11 nb ꜣḫ〈.t〉 nb.t ḏꜣ.yw nb{.t} ḏꜣ.yt nb.t swꜣ.ww nb{.t} Vso B.18.1 swꜣ.ww{m}.t nb.t dḥr(.t) nb.t šm.w nb{.t} zẖ.t nb.t šp.w nb{.t} ḥnḥn.t Vso B.18.2 nb{.t} jbb nb{.t} m-ꜥ ḥꜣꜥ.yt nb.t nšn.j nb{.t} gꜣ〈ḥ.w〉 nb{.t} ḫrw.yt Vso B.18.3 nb.t sḥqꜣ nb.t qnd{.t} 〈nb〉 n.tj m tꜣ nb{.w.PL} jmn(.w) m ẖr.j-{n.t}-hrw Vso B.18.4 n.t rꜥw-nb
wḥꜥ =tn sw m-ꜥ (j)ḫ.t nb(.t) 〈〈bjn(.t)〉〉 ḏw.t {mw} 〈m-ꜥ〉 nṯr nb{.t} ntr.t nb.t ꜣḫ.w Vso B.17.11 nb ꜣḫ〈.t〉 nb.t ḏꜣ.yw nb{.t} ḏꜣ.yt nb.t swꜣ.ww nb{.t} Vso B.18.1 swꜣ.ww{m}.t nb.t dḥr(.t) nb.t šm.w nb{.t} zẖ.t nb.t šp.w nb{.t} ḥnḥn Vso B.18.2 nb{.t} jbb nb{.t} m-ꜥ ḥꜣꜥ.yt nb.t nšn.j nb{.t} gꜣ〈ḥ.w〉 nb{.t} ḫrw.yt Vso B.18.3 nb.t sḥqꜣ nb.t qnd{.t} 〈nb〉 n.tj m tꜣ nb.w.PL jmn.w(t) m ẖr.j-{n.t}-hrw Vso B.18.4 n.t rꜥw-nb
wḥꜥ =tn sw m-ꜥ (j)ḫ.t nb(.t) 〈〈bjn(.t)〉〉 ḏw.t {mw} 〈m-ꜥ〉 nṯr nb{.t} ntr.t nb.t ꜣḫ.w Vso B.17.11 nb ꜣḫ〈.t〉 nb.t ḏꜣ.yw nb{.t} ḏꜣ.yt nb.t swꜣ.ww nb{.t} Vso B.18.1 swꜣ.ww{m}.t nb.t dḥr(.t) nb.t šm.w nb{.t} zẖ.t nb.t šp.w nb{.t} ḥnḥn Vso B.18.2 nb{.t} jbb nb{.t} m-ꜥ ḥꜣꜥ.yt nb.t nšn.j nb{.t} gꜣ〈ḥ.w〉 nb{.t} ḫrw.yt Vso B.18.3 nb.t sḥqꜣ nb.t qnd{.t} 〈nb〉 n.tj m tꜣ nb{.w.PL} jmn(.w) m ẖr.j-{n.t}-hrw Vso B.18.4 n.t rꜥw-nb
[§1] (Das ist) die erste Heeresabteilung (namens) 'Amun wird Siege geben dem Usermaatre-setepenre, dem Leben gegeben ist', in der sich Pharao LHG aufhielt, beim Aufschlagen des Lagers.
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.