جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 10100
نتائج البحث: 6221–6230 مِن 8857 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Die beiden Kapellenreihen kommen zu dir in] Verbeugung, um dir Lobpreis zu spenden jeden Tag.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Theresa Annacker، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)



    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Die mit geheimen Stätten (Tote)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    entstehen lassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr





    5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Schutz der Erde (ein fester ritueller Ausruf); Jubel

    (unspecified)
    N:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Die mit geheimen] Stätten [preisen dich], die Großen gesellen sich 〈zu〉 dir, indem sie für dich 'Schutz der Erde' vollführen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Theresa Annacker، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL





    K3/4
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Macht des Himmels, die die (Sonnen-)Scheibe öffnet, Schönes Ruder des Osthimmels (eines der vier Himmelsruder)

    (unspecified)
    PROPN





    K4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Umzingler, Leiter der Beiden Länder, Schönes Ruder des Nordhimmels (Himmelsruder)

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL





    K4/5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sonnenglanz, der in der Domäne der Götterbilder residiert, schönes Ruder des Westhimmels (ein Ruder)

    (unspecified)
    DIVN





    K5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Vorderer, Der über den Roten, Schönes Ruder des Südhimmels

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    wirklich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    K6
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
'Macht des Himmels, die die (Sonnen-)Scheibe öffnet, Schönes Ruder des Osthimmels', 'Umzingler, Leiter der Beiden Länder, Schönes Ruder des Nordhimmels', 'Sonnenglanz, der in der Domäne der Götterbilder residiert, schönes Ruder des Westhimmels' und 'Vorderer, Der über den Roten, Schönes Ruder des Südhimmels' sind es, die dem Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Ibi, dem Gerechtfertigten, Brot, Bier, Rinder und Geflügel geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Doris Topmann، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٨)



    particle
    de
    [Bildungselement in ḫr sḏm=f]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    x+5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verbeugen

    ḫr+SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    preisen

    ḫr+SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Psammetichs I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig

    (unspecified)
    ADV
de
Da (x+5) neigten sie sich zur Erde (und) priesen Gott zu Ehren des Königs von Ober- und Unterägypten Wahibre, er lebe ewig.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    dauern

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bereich

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie sagten: Um zu bleiben und zu dauern bis an die Grenzen der Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)



    particle
    de
    [Bildungselement in ḫr sḏm=f]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    sagen

    ḫr+SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Da sagten sie:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)



    substantive_masc
    de
    Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier seiner beiden Himmel

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Psammetichs I.]

    (unspecified)
    ROYLN





    x+15
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Lohn dafür von Amun, dem Stier seiner beiden Himmel, (und) von Month, dem Herrn der Throne Beider Länder, ist Millionen an Lebens(jahren), Millionen an stabilen (Jahren), Millionen an Herrschafts(jahren), Gesundheit (sowie) alle Fröhlichkeit von ihnen für ihren Sohn, ihren Liebling, den König von Ober- und Unterägypten, Herrn Beider Länder, Wahibre, (x+15) Sohn des Re, Psametik, er lebe ewig und immerdar.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Absicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
de
Ihre (Pl.: Schepenupet und Amenirdis) Verfügung wurde schriftlich wir folgt erteilt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)



    substantive_masc
    de
    Zeuge

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Absicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Höfling

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Zeugen ihrer Verfügung sind alle Gottesdiener, Wab-Priester und Priester des Tempels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)



    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    28cm
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    befestigt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Götter [...] König des Himmels, die Herrin Wnw.t an deinem Kopf befestigt, die ober- und die unterägyptische Krone an [deinem] Scheitel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٨/٠٢)