جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 28250
نتائج البحث:
961–970
مِن
1320
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb
de
[Verb]
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
de
Du wirst nicht [...] wegen(?) des Auges des Schu.
13
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Sitzen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bezüglich
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.gem.sgm.2sgm
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Verkörperung
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
4
verb
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Mögest Du in mir Platz nehmen nach dem, was Du wünschst, (nämlich) der siebten Verkörperung, die ich bin Deines Sohnes Horus, der leuchtet in allen Augen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
SAT 19, 23
SAT 19, 23
substantive_masc
de
Haut (von Mensch und Tier); Färbung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
fr
Tes apparences sont dans mon oeil.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-lit
de
verwunden (mit den Hörnern)
SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-post
4
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
(unclear)
N.m(unclear)
gods_name
de
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
entstehen
SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-post
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Entzündung; Schwellung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
vernichten; vergehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
sobald
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
betrügen
SC.t.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass-compl
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher von ganz Oberägypten
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
5
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Schep-en-Renenutet
(unspecified)
PERSN
{nꜣy=w}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{ꜥꜣ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
sobald
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.t.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
sobald
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
SC.t.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass-compl
substantive_fem
de
Gemetzel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
sobald
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
SC.t.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass-compl
substantive_fem
de
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
böse sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
⸢_⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Dann werden die beiden Hörner des(?)/den(?) Chepri stoßen, dann wird eine Entzündung im Auge des Atum, das vernichtet(?), entstehen, sobald der Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten, Padihorresnet, der Gerechtfertigte, den die Hausherrin Schep-en-Renenutet {...}, die Gerechtfertigte, geboren hat, betrogen wird, sobald er zum Osten übergesetzt wird, sobald das Gemetzel des Rebellen mit ihm angerichtet wird, sobald ein schlimmes Gemetzel angerichtet wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Deine Augen, sie sehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
erscheinen
(unclear)
V(unclear)
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
42
verb_2-gem
de
sehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Re erscheint, vereint mit dem Auge des Atum, sehend mit seinem Auge, seiner wrr.t-Krone.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
13
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Bebon (Dämon)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Ich bin Baba, der erste Sohn des Osiris, mit dem sich jeder Gott vereint hat im Innern seines Auges in Heliopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-lit
de
sich abwenden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
(trennen, unterscheiden etc.) von
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf
V\inf
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Licht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dein Gesicht wendet sich ab vom Sonnenaufgang (bzw. vom Aufgang des Re) wegen der gleisenden Helligkeit in deinen Augen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
de
trennen; richterlich trennen; öffnen; entscheiden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen; tun; handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
4 cm
adjective
de
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Oh, Öffner seines Auges (?), der handelt (?) [… … …] mit schwarzem Kopf, groß in/mit beiden Armen (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
blind sein; blenden
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
de
Niemals wird er seine beiden Augen blind machen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.