جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 10110
نتائج البحث: 9871–9880 مِن 29201 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_4-inf
    de
    gründen, schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    142
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    größeres Haus, Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wie ist dein Tempel gegründet, Ruti!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)



    preposition
    de
    als Zuruf: "Zurück!"

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    weiß, hell

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    breitdrücken, zerstören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Zurück, Löwe mit weiß(zähnig)em Maul und breitem Kopf!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)



    verb_3-inf
    de
    (vor/auf)finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m





    145
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg


    verb_3-lit
    de
    verwirrt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Haar

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_4-lit
    de
    verwirren, verworren sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gehörn, Scheitel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du hast mich gefunden, wie ich mein Haar vor mir zerzaust hatte, so daß es verworren von meinem Scheitel hing.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)




    ⸮Rede des Gottes?

    ⸮Rede des Gottes?
     
     

     
     





    a8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    zerstört
     
     

     
     





    a9
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[(Hiermit) habe ich dir gegegen (?) …] Amenhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٦/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)



    verb_2-gem
    en
    [auxilliary]

    Aux.wnn.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    en
    she

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    en
    in (with infinitive)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    en
    to follow; to accompany

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    en
    like; according as

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    en
    to follow; to accompany

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN
en
She shall be as a follower of your majesty, just as Maat (is) a follower of Re.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)



    verb
    en
    to greet; to hail

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act


    substantive_masc
    en
    face

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    en
    to set (of the sun)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg
en
“Greetings to you Re as you depart from (lit., set in) life.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)



    verb_3-lit
    en
    to join; to unite with

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr





    22,3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    en
    with (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    horizon

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    en
    heaven(s)

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    en
    [in pseudoverbal construction]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    preposition
    en
    on

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    side

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    en
    western

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    en
    as

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    who is in the evening

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    en
    to come

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP





    22,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    en
    might; power

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    en
    [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    en
    opponent

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m
en
[Since you have] joined [22,3] [with the horizon of the sky, you appear in glory] on the western [side] of (scil., of the sky) as Atum who is in the evening, you having come in [22,4] [power without your opponent].
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)



    verb_3-lit
    en
    to rule

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    en
    heaven

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    en
    as

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN
en
[You rule heaven as] ⸢Re⸣;
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)



    verb_3-lit
    en
    to reach; to arrive (at a place)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    en
    heaven(s)

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    joy

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    en
    to dispel

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr





    22,5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    en
    cloudiness

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    en
    hailstorm; storm

    (unspecified)
    N:sg
en
you reach your two skies in gladness [after you] dispelled [22,5] [cloudiness and storm(s)];
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)



    verb_3-inf
    en
    to descend

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    en
    from (spatial)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    body; belly; womb

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    en
    mother

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    en
    Naunet

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    en
    father

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    en
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    en
    [with infinitive]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    en
    to make

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    en
    greeting

    (unspecified)
    N.m:sg





    22,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    en
    god

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    en
    west

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    jubilation

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[you descend] ⸢from⸣ [the belly] of ⸢your mother⸣ Naunet while your fat[her] Nun makes njnj [22,6] [and the gods of the Western Mountain are(?) in jubilation].
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)