Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 107510
Suchergebnis: 1031–1040 von 2963 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    (etwas) umwenden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Wirbelknochen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Bruch (Fraktur)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Wirbel sollen nicht verdreht werden und dir soll kein Schädelbruch (?) geschehen!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    sich zuwenden (zu einem Tun)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf


    3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Fest (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Lücke
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    5
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der in seinem Licht ist (Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in seiner Sonnenscheibe ist (Sonnengott, Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horus, der preist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    6
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.dep.pr.pr.unspec.
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ach richte doch deine Aufmerksamkeit darauf, die Feste für die Götter durchzuführen und ebenso ihre ...?... von allen Göttern, die im Inneren des Tempels von Neb-maat-re sind ...?... es(?) zu dem, der in seinem Licht ist, dem Amun, der sich in der Sonnenscheibe befindet, zu Nefertem (und) Horhekenu, zu Sachmet, der Großen, die in diesem Tempel ist, zu Wepwaut von Oberägypten, zu Wepwaut von Unterägypten, (zu) den Göttern (von?) Amun Ka-mutef, zu jedem Gott und jeder Göttin.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

jr Lücke šm.w nfr Lücke 7 jmi̯ ḥr =k r ḏi̯.t mḥ pꜣ šm.w Lücke 8 m pꜣj Lücke [⸮šm.w?] n.tj m tꜣ ein Toponym 9 ḥnꜥ ntk šdi̯{t} 50 n ẖꜣr n jt n jt Lücke 10 tꜣ pr.t


    preposition
    de
    [satzeinleitende Form der Präp. r]

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de
    Ernteertrag

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Lücke
     
     

     
     


    7
     
     

     
     

    verb
    de
    gib acht!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Ernteertrag

    (unspecified)
    N:sg


    Lücke
     
     

     
     


    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de
    Ernteertrag

    (unspecified)
    N:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    ein Toponym
     
     

     
     


    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    artifact_name
    de
    Peret-Fest (26. Tag des Mondmonats)

    (unspecified)
    PROPN
de
Wenn ... den vollendeten Ernteertrag .... (und) achte darauf, um den Ernteertrag abfüllen zu lassen ... in/als diesen ... [Ernteertrag?], welcher in der ..[Stadt/Dorfname?] ... ist und du bist es der 50 Char Getreide von dem Korn (des?) ... nehmen soll ... (für?) das Peret-fest.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Vater der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei gegrüßt, Re-Harachte, Vater der Götter!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.11.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2pl




    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    epith_god
    de
    7 Hathoren

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_2-lit
    de
    schmücken, bekleiden

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schnur

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de
    hellrote Binden

    (unspecified)
    N:sg
de
Seid gegrüßt, ihr Sieben Hathoren, die geschmückt sind mit Bändern aus rotem Leinen!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.11.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)





    3
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Seid gegrüßt, alle Götter des Himmels und der Erde!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.11.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    gib acht!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de
    vernachlässigen, sich nicht kümmern um

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf




    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Gib acht!
Vernachlässige [...] nicht!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Vorderseite, Z. 7-17 Ende von Spruch 1

Vorderseite, Z. 7-17 A.7 Ende von Spruch 1 j:nḏ ḥr =tn nh.t mn.w grg r(m)ṯ ḏr-rsj



    Vorderseite, Z. 7-17

    Vorderseite, Z. 7-17
     
     

     
     




    A.7
     
     

     
     


    Ende von Spruch 1

    Ende von Spruch 1
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Sykomore, Sykomorenfeige; Laubbaum (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Bäume; Pflanzung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    gründen; einrichten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    völlig

    (unspecified)
    ADV
de
Seit gegrüßt, ihr Bäume/Sykomoren und Baumgärten, die die Menschen gänzlich gegründet/eingerichtet/organisiert habt.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Man kennt sein Gesicht nicht.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)





    rto 9,10
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Iah-Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen; erfreuen

    Inf
    V\inf




    zerstört
     
     

     
     
de
Gegrüßt seist du, Jah-Thot, in diesem deinem Namen als der, der [---] zufriedenstellt [---]!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.02.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)