Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 49461
Suchergebnis:
1151–1160
von
2797
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
7,8
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zugehöriger; Genosse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ziehen; herbeiführen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
de
der Verborgene (von mehreren Göttern)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
geschickt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeugnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
leidvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
köpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Gefolgsmann
(unedited)
TITL(infl. unedited)
7,9
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Möget ihr den Osiris NN 〈vor〉 diesen sein(en) Genossen retten, den Ziehenden(?), den Verborgenen mit präzisem Zeugnis und leidvollem Enthaupten, den Gefolgsleuten des Osiris!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
sich bemächtigen; Macht haben (über)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
de
Sie sollen sich nicht des Osiris NN bemächtigen!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
gelangen nach
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
preposition
de
zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kanal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
der Horizontbewohner
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
4,10
de
Osiris NN gelangt zum Kanal der Horizontbewohner.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Vorfahr ("der vor jmdm. Befindliche")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gebt!
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
eure [Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
4,14
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Vorfahren, reicht dem Osiris NN, gerechtfertigt, eure Hände!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
füllen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_fem
de
das Unversehrte (Horusauge)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zerstoßen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [Suffix Pron. sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
4,18
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
die beiden Genossen (Horus und Seth)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Osiris NN hat das Udjat-Auge gefüllt, nachdem es an diesem Tag des Kampfes der Beiden zerstoßen worden war.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Haar (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [Suffix Pron. dual.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
5,1
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
das Unversehrte (Horusauge)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [Suffix Pron. sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Osiris NN, gerechtfertigt, hat sein Haar aus dem Udjat-Auge aufgehoben in dessen Zeit der Wut.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
5,4
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge des Re (Bez. der Sonne)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
früher (allg.)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
5,5
substantive_masc
de
Hinterteil (des Körpers)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Methyer
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Osiris NN, gerechtfertigt, hat das Auge dieses Re erblickt, der im Gestern am Hinterteil der Methyer geboren wurde.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er
(unedited)
-3sg.m
5,6
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Ist der Osiris NN, gerechtfertigt, heil, ist er (Re) heil, indem er heil ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
denn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
5,8
substantive_masc
de
Einer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
von (partitiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gefolgsmann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Denn der Osiris NN ist einer dieser Götter, die Horus folgen.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.