Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 79800
Suchergebnis: 12781 - 12790 von 15445 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Bier

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de trunken machen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    title
    de wahrhaft Versorgter

    (unspecified)
    TITL




    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ein Krug von Bier(?) macht ihn trunken wie die wahren Ehrwürdigen, die Re immer und ewig folgen.“

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)





    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stadtgott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Amun von Karnak

    (unspecified)
    TITL

    title
    de mit reinen Händen

    (unspecified)
    TITL

    title
    de der mit vortrefflichen Sprüchen

    (unspecified)
    TITL

    title
    de der die heiligen Orte erblickt

    (unspecified)
    TITL

    title
    de der mit kundigem Mund bei den Gottesworten

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    title
    de Aufrichtiger

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Redegewandter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de der geraden Herzens ist beim Ausüben der Gerechtigkeit

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gelobter seines Gottes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der Stadtgott des Priesters, Gottesvaters und Meri-Priesters des Amun in Karnak, mit reinen Armen, mit trefflichen Worten, der die heiligen Orte sieht, der seinen Mund kennt in den Gottesworten, mit ??? Leib, mit trefflichen Worten beim Durchführen der Gerechtigkeit, der Gelobte seines Gottes Jry-jry, gerechtfertigt, ist hinter ihn gesetzt worden, gegenüber seinem Ka, in seiner Gegenwart.

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)

Hieroglyphen künstlich angeordnet

Bereich rechtes Schienbein + Fuß, flankiert die zentrale Anbetungsszene, nur hier ist der verehrte Gott namentlich genannt

Bereich rechtes Schienbein + Fuß, flankiert die zentrale Anbetungsszene, nur hier ist der verehrte Gott namentlich genannt 1 ḥtp-ḏi̯-nswt n Wsjr ḫnt.j-jmn.t ḏi̯ =sn wsr m tꜣ mꜣꜥ n ẖr.t-nṯr mj rwḏ rn n 2 ꜣs.t m nʾ.t.PL spꜣ.t.PL



    Bereich rechtes Schienbein + Fuß, flankiert die zentrale Anbetungsszene, nur hier ist der verehrte Gott namentlich genannt

    Bereich rechtes Schienbein + Fuß, flankiert die zentrale Anbetungsszene, nur hier ist der verehrte Gott namentlich genannt
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dargebrachtes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ein Königsopfer des Osiris, des Ersten des Westens, indem sie geben Reichtum auf der Erde und Opfer in der Nekropole, so wie der Name der Isis in den Städten und Gauen dauert.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Elio Nicolas Rossetti (Textdatensatz erstellt: 14.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)

Hieroglyphen künstlich angeordnet

Bereich linkes Schienbein + Fuß flankiert die zentrale Anbetungsszene, der Gott ist nicht abgebildet

Bereich linkes Schienbein + Fuß flankiert die zentrale Anbetungsszene, der Gott ist nicht abgebildet 1 ḥtp-ḏi̯-nswt n Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj nṯr-ꜥꜣ ḏi̯ =sn ꜣḫ.w n p.t ḫr Rꜥw mj rwḏ rn n Wsjr m spꜣ.t nb



    Bereich linkes Schienbein + Fuß

    Bereich linkes Schienbein + Fuß
     
     

     
     


    flankiert die zentrale Anbetungsszene, der Gott ist nicht abgebildet

    flankiert die zentrale Anbetungsszene, der Gott ist nicht abgebildet
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Verklärtheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ein Königsopfer des Re-Harachte, des großen Gottes, indem sie geben Verklärtheit im Himmel bei Re, so wie der Name des Osiris in allen Gauen dauert.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Elio Nicolas Rossetti (Textdatensatz erstellt: 14.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)



    Vorderseite

    Vorderseite
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    rechte Seite

    rechte Seite
     
     

     
     

    epith_god
    de Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Urzeitlicher der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der mit erhobenem Arm (Amun, Re)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de alle Götter und Göttinnen, die in Theben sind

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Altar

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de opfern

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ni-su-na-Chemenyu

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de beenden

    Inf
    V\inf

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de untergehen

    Inf
    V\inf

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn der Throne Beider Länder, des Vorderen von Karnak, des Urzeitlichen der Beiden Länder, mit heiligem Arm (und) aller Götter und Göttinnen, die in Theben sind, indem sie geben mögen alle schönen Dinge, bestehend aus dem, was von ihrem Altar herauskommt als Tagesbedarf täglich nach dem Opfern der Gaben am Beginn des Zeitabschnitts für den Ka des Osiris, des Gottesvaters Nes-Chenemiu, ohne in Ewigkeit aufzuhören, so wie die Sonne täglich auf- und untergeht.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 15.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)





    1st nome, 2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de die zwei Quelllöcher des Nils

    (unspecified)
    N

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abgaben

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

en as he brings you the water of Qrr.tj which is clear, and the gifts from the 1st Upper Egyptian Nome,

Autor:innen: Stephanie Blaschta (Textdatensatz erstellt: 05.11.2019, letzte Änderung: 08.11.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)




    g.11
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Böser (u.a. Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Nabelschnur

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Windung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Eingeweide

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr




    g.12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Zurück, du (oder: Nach hinten mit dir), (oh) Apophis, (du) Böser, jene Nabelschnur des Re, jene (schlangenförmige) Windung [der Eingeweide (oder: des Embryos), der ohne Arme] ist und der ohne Beine ist!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)




    g.11
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Böser (u.a. Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Nabelschnur

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Windung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Eingeweide

    (unspecified)
    N

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr




    g.12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Zurück, du (oder: Nach hinten mit dir), (oh) Apophis, (du) Böser, jene Nabelschnur des Re, jene (schlangenförmige) Windung [der Eingeweide (oder: des Embryos), der ohne Arme] ist und der ohne Beine ist!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb_caus_2-lit
    de fällen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

de [Deine] Gestalt [wurde gefällt in der Zerhackung/Zerstückelung (oder: mit dem šꜥd-Hackmesser) des Großen Gottes.]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb_3-lit
    de gelangen nach

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    7
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möget ihr zur Stadt des Herrn der Ewigkeit gelangen, wobei eure Kinder (noch) auf Erden sind wie Ehrwürdige.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Elio Nicolas Rossetti (Textdatensatz erstellt: 09.11.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)