Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 58710
Suchergebnis: 1311 - 1320 von 3335 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel, Tür

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Von Re sind dir die Himmelstüren geöffnet.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Wiederholung, Duplikat

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Du hast auf Thot geblickt, den Doppelgänger ("Wiederholer") des Re im Himmel.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    573
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen, darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Mögest du mit den Göttern zum Himmel herausgehen, die Re die Maat darbringen!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    artifact_name
    de Orion

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    72
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich nähern, herankommen, (Ort) erreichen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de (jmdn./etw.) fahren, gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de vor jmdm.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    artifact_name
    de [Bezeichnung d. Sterne]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de GN/Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich bin Orion, der sich seinem Land nähert, der 〈bei den ꜣḫ-leuchtenden Sternen〉 des Himmels im Bauch seiner Mutter Nut fährt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de umwenden, umgeben, herumgehen um

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Seite, Hälfte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    numeral
    de [Zahl/Hunderter-HqA.t]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

de Möge ich den Himmel auf seinen vier Seiten umkreisen!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Nase

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Luft, Wind, Atem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [...] an deinen Nüstern wie Wind im Himmel.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    25
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Dein Bauch ist der Himmel, da er zufrieden istt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    artifact_name
    de Orion

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    epith_god
    de GBez, EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    adjective
    de Einer (von mehreren)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zweiter, Gefährte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de nehmen, in Besitz nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    38
     
     

     
     

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Oberarm, Schulter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Oberarm, Schulter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Was der Orion, Res Sohn, sagte und Nut, die die Götter geboren hat, die beiden großen Götter des Himmels - einer sagte(?) zu seinem Gefährten: "Nimm dir mit deinem Arm, wen ich mit meinem Arm holen werde!"

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Pfosten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Träger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    epith_god
    de "Pfeiler seiner Mutter" als Beiname des Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Oberarm, Schulter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Upwaut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du Re auf den Stützen, den Trägern des Himmels erblicken, auf dem Kopf des "Pfeilers seiner Mutter", auf den Armen des Upuaut!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Zeile über dem Spruch
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_2-lit
    de brechen, öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Öffnung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de als Bez. des Wnn-nfr.w

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe, Sonnengott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Spruch, um eine Öffnung in den Himmel zu reißen, den Thot wegen Wennefer, gerechtfertigt, ausführte gleichzeitig mit dem "Öffnen" der Sonnenscheibe.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)