Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 34320
Suchergebnis: 1491 - 1500 von 1997 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Opet 9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de vier Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr Frapper du bras quatre fois sur les morceaux de choix.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abwehren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de dessen Arm/Einfluss nicht abgewehrt werden kann.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.09.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möge ich Opferbrote empfangen von den Armen (dargebracht).

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de Stundenpriesterschaft des Tempels

    (unspecified)
    N:sg




    4
     
     

     
     




    {zbi̯.tj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "O alle wab-Priester, alle Schreiber, alle Gelehrten, ihr Stundenpriesterschaft des Tempels, die an dieser Statue vorbeigehen, kommt mit Blumen auf euren Armen zu mir!

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 02.01.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Vorderseite

    Vorderseite
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de die Seienden

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

     
    V:ptcp.post

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV




    2
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monatsanfang

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Kult vollziehen ("tun, was 〈N〉 lobt")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de loben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de vor (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de tragen

    Inf
    V\inf




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    adverb
    de (nach) draußen

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr




    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de loben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vorbeigehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl




    7
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de wiederum

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de (Hand, Arm) beugen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de „O ihr Seienden (und) diejenigen, die auf Erden sein werden, (und) die, die in Zukunft hierher (= Karnak) kommen werden, ihr Priester, Gottesväter, wab-Priester und Vorlesepriester im Gefolge des Amun in Karnak, die herauskommen und hineingehen zu Beginn des Monats, (o) derjenige, der den Kult vor ihm (= Amun) vollzieht, derjenige, der gereinigt kommt beim Tragen seines Gottes am Tage, wenn er sich draußen (= außerhalb des Tempelbezirks) zeigt, sprecht zu mir ‚Er möge dich loben‘ beim Vorbeigehen an mir (= Statue), wenn er (= Amun) euch wiederum zu ihm gebracht hat, und beugt für mich eure Arme mit Blumensträußen.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 05.06.2023, letzte Änderung: 01.03.2024)

[ḏi̯] =[k] [n] =[f] unknown 2nd nome, 4 ___ wr.PL ___ ꜥ.DU =f


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    unknown 2nd nome, 4
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en [May you give him ... ...] ... great on (?) both of his arms.

Autor:innen: Stephanie Blaschta; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 06.11.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögen sie mir ihre Arme beugen.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Amme

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr




    f.34
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Oh (ihr) Ammen/Aufzieherinnen, die (ihr) in Pe seid, die sich mit den Händen schlagen und die sich mit den Armen treffen (als Trauergesten) wegen jenes Großen, der aus ihrer Mitte hervorgekommen ist (oder: ihnen [ins Jenseits] vorausgegangen ist?):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    4
     
     

     
     

    verb
    de (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möget ihr für sie eure Arme beugen mit Blumensträußen für seine Majestät (= Gott).

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Urzeitlicher der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der mit erhobenem Arm (Amun, Re)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erinnerung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Loblied

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Trefflichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Ba, des Herrn von Mendes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester der Hat-mehit inmitten von Theben

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Wabpriester des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ni-su-pa-medu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    title
    de Musikantin des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Chons-iir-dji-si

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de verklärt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Atem

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de sterben (bildl.)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de werden

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de angenehm sein

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de überflutet sein

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wunsch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    6?Q. zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ein Totenopfer des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, mit heiligem Arm, indem er gibt Brot als Erinnerung, Bier als Lobpreis, Atem des Mundes (= Aussprüche) mit Vortrefflichem für den Gottesvater und Priester des Amun in Karnak, den Königsbekannten, den Priester des Ba/Widders, Herrn von Mendes, (und Priester) der Hat-mehyt, die sich in Karnak befindet, den Priester und wab-Priester des Amun-Re, des Herrn der Throne Beider Länder im Tempel des Ba/Widders [Djed-Hor, gerechtfertigt], den Sohn des gleichbetitelten, des Gottesvaters Nes-pa-medu, gerechtfertigt, geboren von der Musikerin des Amun-Re Chons-irdis, gerechtfertigt, an all deinen Plätzen und in all deinen Würden, indem du verklärt bist durch den Atem des Lebens nach dem Sterben (und) indem du dich in einen Ba verwandelst entsprechend deinem Herzenswunsch, (nämlich) das Überfluten mit Brot, das Macht haben über Bier, das Ausstrecken des Arms nach deinen Sachen / deiner (Opfer)liste entsprechend deinem Wunsch, [das Verklärt sein im Himmel, das Macht haben auf Erden (und) das Verehren des Re unter seinen Geehrten].

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 06.12.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)