Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 58710
Suchergebnis: 1551 - 1560 von 3335 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gemetzel; Unheil

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Ich werde nicht fallen [durch] euer Gemetzel, die ihr im Himmel seid!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    epith_god
    de der Jüngling

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de (über jmdn.) herfallen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Komm herunter, zorniger Jüngling, der [aus dem Him]mel kommt,

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)

    Noun.du.stabs
    N:du

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf.t
    V\inf




    {•}
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de Ich bin der Himmel, in dem (?) die Götter sind, ich bin die Erde, in der (?) die Götter sind, während die beiden Herrinnen ihre Kinder schützen!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    vs. 4,6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de (Gesagtes) wiederholen; sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle
    de [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären; erzeugen; schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de (Gesagtes) wiederholen; sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geheimnis; Verborgenes; Mysterium

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 4,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wesen; Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de umhergehen; umwenden; zirkulieren; umgeben; durchziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß; viel; lang; alt; erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ich bin es nicht, der es gesagt hat, ich bin es nicht, der es wiederholt hat, sondern das Maleficium, das über NN., geboren von NN., kommt, ist es, das es gesagt hat, das es wiederholt hat, als es die Geheimnisse des Osiris verriet, als es die Gestalt der Götter verriet, damit ihm die Neunheit am großen Thron diene.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    vs. 6,12
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären; erzeugen; schaffen

    Rel.form.n.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

de Wenn er kommt als Untoter oder Untote und NN., geboren von NN., sagt:

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de anbeten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de wenn

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Re anbeten, wenn er aufgeht im östlichen Horizont des Himmels, durch Osiris NN, gerechtfertigt an Stimme. Er sagt:

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de preisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    11
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de untergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Berg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de beleben; versorgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Ich bin Osiris NN, gerechtfertigt an Stimme, der wohlbehalten ist auf der Erde. Ich gebe Lobpreis für dein schönes Gesicht, wenn du aufgehst am Horizont des Himmels und ich preise die Sonnenscheibe, wenn er untergeht auf diesem seinem Berg, um leben zu lassen die beiden Länder.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/m

    (unspecified)
    ROYLN





     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen (lassen)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen mit

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Der König von Ober- und Unterägypten, Sehotep-ib-re, er war zum Himmel aufgestiegen (und) hatte sich mit der Sonne vereinigt.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unterleib

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Schlange; Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf




    x+1,7
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    (unspecified)
    N.f:sg




    〈•〉
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verschließen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verschließen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verschließen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Amme

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verschließen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    x+1,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [feminines Substantiv]

    (unclear)
    N.f(unclear)





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verschließen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schoß

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de O (du), dessen Kinder an der Unterseite (?) der Uräusschlange sind, der die Zaubersprüche hervorbrachte, ohne zuzulassen, dass Saat [...], verschließe mir das Maul des Himmels,
verschließe das Maul der Erde,
verschließe das Maul der Amme,
verschließe das Maul der [...]
und verschließe das Maul dessen, der in ihrer Umarmung ist!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de auf; über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Komm, mögest du alles Schlechte entfernen von NN., geboren von NN.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)