Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550034
Suchergebnis: 1631 - 1640 von 2609 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de Lobpreis

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vorsteher von Rosetau

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de rein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Lobpreis des Osiris, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, der Vordersten von Ra-Setau, alle guten und reinen Dinge.

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 13.11.2019, letzte Änderung: 25.08.2020)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+17
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_caus_2-lit
    de vergessen

    Rel.form.prefx.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP




    Vso. x+18
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de auf [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Orakel

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf




    Vso. x+19
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de öffnen

    SC.w.tw.pass.ngem.3sgf
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Was (Vso. x+17) das Versprechen (wörtl. das gute Wort/die gute Rede) angeht, das vergessen wurde, (Vso. x+18) auf diesen Orakel(papyrus) zu schreiben: (Vso. x+19) ich werde veranlassen, dass es offen gelegt (?) wird.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 12.11.2022, letzte Änderung: 12.10.2023)


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrscher der Lebenden

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de rein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de angenehm

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de loben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    adjective
    de viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    ⸮m?
     
     

    (unedited)





    ⸮rḫ?
     
     

    (unedited)


    title
    de Wab-Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de Ni-su-Pauti-Taui

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sprechen der Worte durch Osiris, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, Chontamenti, Wenennefer, dem Herrscher der Lebenden, dem König von Ober- und Unterägypten, dem Herrn der Djed-Unendlichkeit, (sowie) Anubis, dem Vorsteher der Gotteshalle: Nahrung, Opfer, Nahrung, alle guten und reinen Dinge, alle guten und angenehmen Dinge (für) Osiris, den überausgelobten ... den Wab-Priester des Amun, Nes-(Pauti-Taui).

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 18.10.2019, letzte Änderung: 20.09.2020)





    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    2
     
     

     
     

    adjective
    de erhaben

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant

    gods_name
    de Naunet

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de wachsam sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de von (temporal)

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de zählen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.)

    Inf
    V\inf




    5
     
     

     
     

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_3-inf
    de (den Gegner) angreifen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    epith_god
    de Böser (u.a. Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN

de Seid gegrüßt, [oh] ihr Vier großen, edlen Ach-Geister, die die Naunet geboren hat, die Wache halten über Osiris, den großen Gott, 〈Herrn(?)〉 der Ewigkeit, angefangen in der Nacht (und am) Tage, die zählen die guten Stun[den], 〈um〉 zu verhindern, dass Nebedj (= Seth) ihn attackiert.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 31.08.2021, letzte Änderung: 25.10.2023)





    Rto. 11
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 12
     
     

     
     

    adjective
    de lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de das Alter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de (Rto. 11) Wir werden ihr Leben, Gesundheit, eine lange (Rto. 12) (Lebens)zeit (sowie) ein hohes (und) schönes Alter geben.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 19.04.2023, letzte Änderung: 12.10.2023)





    Rto. 18
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de sättigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sättigung

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 19
     
     

     
     

    preposition
    de mittels [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de auf (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Rto. 18) Wir werden sie sich vollständig sättigen lassen (wörtl. sich 〈an〉 einer Sättigung sättigen) (Rto. 19) an einem schönen Leben auf Erden.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 19.04.2023, letzte Änderung: 12.10.2023)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    Rto. 63
     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Wir (Rto. 63) werden jede gute Sache für sie tun.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 19.04.2023, letzte Änderung: 12.10.2023)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    13
     
     

     
     

    adjective
    de lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    14
     
     

     
     

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ich werde ihr (12) Leben, Gesundheit, eine lange (13) Lebenszeit (sowie) ein hohes (und) (14) gutes Alter geben.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 27.07.2022, letzte Änderung: 11.10.2023)


    epith_god
    de Herr der Westlichen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der inmitten von Elephantine ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de rein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    gods_name
    de Ichet

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de angenehm

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindliche(r)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der Herr der Westlichen, der inmitten von Elephantine ist, der Vorsteher der Gotteshalle, sie mögen geben Opfergaben und Speisen, sowie alle guten und reinen Dinge, sowie alle guten und angenehmen Dinge die in den Stätten des großen Gottes sind, der inmitten von Djeseret ist.

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 28.10.2019, letzte Änderung: 21.09.2020)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.) [Dativ]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rto. 14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de das Alter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Rto. 15
     
     

     
     

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Wir werden ihr [Leben] (Rto. 14) geben, Gesundheit, eine lange Lebenszeit (und) einen großen (und) guten (Rto. 15) Lebensabend.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.03.2020, letzte Änderung: 12.10.2023)