Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Tacke 36.6 [ḏ]⸢d.t.n⸣ nsw Ḏsr-kꜣ-Rꜥw ⸢n⸣ ⸢jt⸣ =f Jmn-n-j[p.t]
de Das, was König 𓍹Djeser-ka-Re𓍺 zu seinem Vater Amun-von-O[pet] gesagt hat:
Tacke 37.9a rḏi̯ n =k nsw nb-tꜣ.DU Ḏsr-kꜣ-Rꜥw ⸢ḫꜣ⸣ =⸢k⸣ [m] [tʾ] Tacke 37.9b [ḫꜣ] =[k] [m] [ḥ(n)q.t] ⸢ḫꜣ⸣ =⸢k⸣ [m] [jḥ.w] [ḫꜣ] =[k] [m] [ꜣpd.PL] ⸢ḫꜣ⸣ =k m šs Tacke 37.9c ḫꜣ =k m mnḫ.t ḫꜣ =k m ms(y).t [ḫꜣ] =[k] [m] Rto x+4.11 mn(w).t Tacke 37.9d šb.PL m ḥtp-nṯr tʾ-〈ḥḏ〉 =k bnbn =〈k〉 Tacke 37.9e ḫꜣ =k m sntrj [ḫꜣ] =[k] [m] [mrḥ.t] Tacke 37.9f ⸢ḫꜣ⸣ =[k] [m] [ḥtp] ⸢ḫꜣ⸣ =k ⸢m⸣ ḏfꜣ.w Tacke 37.9h ḫꜣ =k m (j)ḫ.t nb.t nfr.t wꜥb[.t] [ḫꜣ] =[k] Rto x+4.12 m (j)ḫ.t nb.t nfr.t bnrj(.t)
de
Der König, der Herr der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re𓍺 gebe dir
deine Tausendzahl [an Brot, deine Tausendzahl an Bier,
deine Tausendzahl an Rindern, deine Tausendzahl an Geflügel],
deine Tausendzahl an Alabastersalbe, deine Tausendzahl an Stoff,
deine Tausendzahl an ms.t-Geflügel, [deine Tausendzahl an] Tauben, šbw-Speisen aus dem Gottesopfer, dein (spitzes) 〈Weiß〉brot, 〈dein〉 (pyramidenförmiges) bnbn-Brot,
deine Tausendzahl an Weihrauch, [deine Tausendzahl an Öl,
deine Tausendzahl an Pflanzen], deine Tausendzahl an ḏfꜣw-Nahrung,
deine Tausendzahl an allen guten und reinen Sachen,
[deine Tausendzahl] an allen guten und süßen Sachen.
de
(So wie?) der Name des Atum an der Spitze seiner Neunheit ist,
(so? ist) der Name (?) [des Königs, des Herrn der Beiden Länder] 𓍹Djeser-ka-Re𓍺, dem Leben gegeben werde, an der Spitze seiner Untertanen.
de
(So wie?) er [mächtig ist], (d.h.) Schu 〈mit〉 Tefnut,
(so?) ist der König, der Herr der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-Re𓍺, dem Leben gegeben werde, mächtig an der Spit[ze der Lebenden ewig]lich.
de Empfänge es doch (wörtl. für dich) für (d.h. zugunsten des) den König, den Herrn der Beiden Länder, 𓍹Djeser-ka-re𓍺, dem Leben gegeben sei.
de Dein Sohn, der König und Herr der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re𓍺, der mit Leben beschenkt sein möge, hat dir gebracht/geholt 〈diese〉 Weiße Krone und diese Rote Krone derer (d.h. der Göttin), die in Pe (= Buto) ist, und derer, die in Elkab ist.
Tacke 48.8a tkꜣ.w 〈n〉 Jmn-Rꜥw nb-ns.tj-tꜣ.DU n Jmn nb jp.t Rto x+7.9 ḫnt.j Jp.t-s.t.PL n Jmn kꜣ-mw.t=f ḥr.j s.t =f wr.t Tacke 48.8b n Jmn.t ḥr.j.t-jb Jp.t-s.t.PL n Mnt.w n Tm.w n Šw Tacke 48.8c n 〈T〉fn.t n Gb Rto x+7.10 n Nw.t n Wsjr 〈n〉 Ḥr.w Tacke 48.8d n Ꜣs.t n Stẖ 〈n〉 Nb.t-ḥw.t 〈n〉 Tʾ-nn.tj.t 〈n〉 Jwn.yt Tacke 48.8e n wjꜣ ꜥꜣ wṯs{.t}-nfr.PL=f Jmn-〈Rꜥw〉 nb-ns.tj-tꜣ.DU Rto x+7.11 Jmn nb jp.t Tacke 48.8f n nṯr.PL ntr.yt.PL jm.j(.PL) Jp.t-s.t.PL Tacke 48.8g n kꜣ n(.j) nsw Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw n 〈nsw〉 Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw n nsw Mn-pḥ.tj-Rꜥw n nsw nb-tꜣ.DU Rto x+7.12 Ḏsr-ḫpr.PL-Rꜥw-stp.n-Rꜥw n nsw Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw n nsw Mn-ḫpr.PL-Rꜥw n nsw ꜥꜣ-ḫpr.PL-{n}-Rꜥw 〈n〉 〈nsw〉 〈Mn-ḫpr-Rꜥ〉 n 〈nsw〉 ꜥꜣ-ḫpr-kꜣ-Rꜥw n nsw ꜥꜣ-ḫpr.n-Rꜥw n nsw Ḏsr-kꜣ-Rꜥw Rto x+7.13 n nsw Nb-pḥ.tj-Rꜥw n nsw Wꜣḏ-ḫpr-Rꜥw n nsw Ḫpr-kꜣ-Rꜥw n nsw Nb-ḥp.t-Rꜥw Tacke 48.8h n nsw.y.PL-bj.tj.w.PL jri̯ mn.w n Jmn-Rꜥw nb-ns.tj-[tꜣ.DU] Rto x+8.1 n Jmn nb jp.t-rsj(.t) m Jp.t-s.t.PL
de
Die Kerze (ist) 〈für〉 Amun-Re, den Herrn der Throne-der-Beiden-Länder,
für Amun, Herr von Opet, an der Spitze von Karnak,
für Amun, Kamutef (Stier seiner Mutter), der auf seinem großen Thron ist,
für Amaunet, die sich in Karnak befindet,
für Montu, für Atum, für Schu, für Tefnut, für Geb, für Nut,
für Osiris, 〈für〉 Horus, für Isis, für Seth, 〈für〉 Nephthys, 〈für〉 Tjenenet, 〈für〉 Junit,
für die große (Prozessions)barke (namens) Die-seine-Vollkommenheit-trägt (des) Amun-〈Re〉, des Herrn der Throne-der-Beiden-Länder, Amun, Herrn von Opet,
für die Götter und Göttinnen, die sich in Karnak befinden,
für den Ka des Königs 𓍹User-maat-ra-setep-en-ra𓍺 (= Ramses II.),
für 〈den König〉 𓍹Men-maat-ra𓍺 (= Sethos I.),
für den König 𓍹Men-pehti-ra𓍺 (= Ramses I.),
für den König, den Herrn der Beiden Länder 𓍹Djeser-cheperu-ra-setep-en-ra𓍺 (= Horemheb),
für den König 𓍹Neb-maat-ra𓍺 (= Amenhotep III.),
für den König 𓍹Men-cheperu-ra𓍺 (= Thutmosis IV.),
〈für den König 𓍹Aa-cheperu-{en}-ra𓍺 (= Amenhotep II.),
〈für den König 𓍹Men-cheper-ra𓍺〉 (= Thutmosis III.),
für 〈den König〉 𓍹Aa-cheper-ka-ra𓍺 (= Thutmosis I.), (beachte die Reihenfolge!)
für den König 𓍹Aa-cheper-en-ra𓍺 (= Thutmosis II.),
für den König 𓍹Djeser-ka-ra𓍺 (= Amenhotep I.),
für den König 𓍹Neb-pehti-ra𓍺 (= Amosis),
für den König 𓍹Wadj-cheper-ra𓍺 (= Kamosis),
für den König 𓍹Cheper-ka-ra𓍺 (= Sesostris I.),
für den König 𓍹Neb-hepet-ra𓍺 (= Montuhotep II. Nebhepetre),
für die Könige von Ober- und Unterägypten, welche Denkmäler für Amun-Re, Herrn der Throne-der-[Beiden-Länder], für Amun, Herrn von Luxor, in Karnak errichtet haben.
de Mögest du deine Arme (schützend) um den König, den Herrn der Beiden Länder, 𓍹Djeser-ka-ra𓍺 (= Amenhotep I.), legen.
de Möge dein vollkommenes Gesicht zufrieden/gnädig sein 〈mit〉 deinem Sohn, dem König, dem Herrn der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re𓍺, mit Leben beschenkt.
de Das Jauchzen bewirkt deine Vollkommenheit, (oh) 𓍹Djeser-ka-re𓍺.
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.