Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 850597
Suchergebnis:
11–20
von
24
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
versiegelte Kostbarkeiten
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepj dauert
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mery-Teti
(unspecified)
PERSN
de
Das Herbeibringen des Besten von Gold und jeder versiegelten Kostbarkeit für den einzigen Freund (des Königs), den Vorlesepriester und Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) 'Die Vollkommenheit des Pepj dauert' Mery-Teti.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1
Zerstörung
substantive_fem
de
versiegelte Kostbarkeiten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
de
[Das Herbeibringen der (o.ä.)] versiegelten Kostbarkeit an Kleidung, Festduftöl, Hekenu-Öl, Sefetj-Öl, allem Besten des Salböls, Königsleinen und Gold, die ihm gegeben wurde aus der Residenz als Totenopfer.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1
Zerstörung
substantive_fem
de
versiegelte Kostbarkeiten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Hekenu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
de
(Das Herbeibringen der) versiegelten Kostbarkeit an Kleidung, Festduftöl, Hekenu-Öl, Sefetj-Öl, allem Besten des Salböls, Königsleinen und Gold, die ihm gegeben wurde aus der Residenz als Totenopfer.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1
verb_caus_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
versiegelte Kostbarkeiten
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Meri
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Sem-Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter beim König
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
2
title
de
Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepj dauert
(unspecified)
TITL
title
de
Königssohn
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mery-Teti
(unspecified)
PERSN
de
Das Herbeibringen des Besten von Gold(objekten) und jeder versiegelten Kostbarkeit für den Iri-pat (Rangtitel) Meri, sein Sohn, sein Geliebter, oberster Vorlesepriester, Sem-Priester, Versorgter beim König, Versorgter beim großen Gott, der Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) 'Die Vollkommenheit des Pepj dauert' und Königssohn Hatia (Rangtitel) Mery-Teti.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1
Zerstörung
substantive_fem
de
versiegelte Kostbarkeiten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
de
[Das Herbeibringen der (o.ä.)] versiegelten Kostbarkeit an Kleidung, Festduftöl, Hekenu-Öl, Sefetj-Öl, allem Besten des Salböls, Königsleinen und Gold, die ihm gegeben wurde aus der Residenz als Totenopfer.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1
substantive_masc
de
Verwalter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
zählen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
2
substantive_fem
de
versiegelte Kostbarkeiten
(unspecified)
N.f:sg
de
Die Verwalter zählen die Kostbarkeiten vor.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Schatz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in der Hand von
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Siegel
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
gute Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sache
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erheiterung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch (ein Land) (lokal)
(unspecified)
PREP
6
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Oberhaupt
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch (ein Land) (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
en
The treasury was in my hand and under my seal, consisting of the choicest of all good things which were brought to the majesty of my lord from Upper and Lower Egypt, of every matter pleasing the heart, as a tribute of this entire land for the fear of him throughout this land, (and) which were brought to the majesty of my lord from the rulers and chieftains of the desert because of the fear of him pervading the foreign countries.
Datierung:
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Is., 1
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Wertsachen
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
(unspecified)
N.m:sg
Is., 2
substantive_masc
de
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
person_name
de
Sobek-hetepu
(unspecified)
PERSN
Is., 3
preposition
de
weil
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bestatten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
Is., 4
preposition
de
[status pronominalis der Präposition m]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
ihm
(unspecified)
-3sg.m
de
Aufzeichnung der Wertsachen, die dem Eigentümer dieses Grabes durch Sebekhotep gegeben wurden, weil er seinen Vater in ihm (sc. dem Grab) bestattete:
Autor:innen:
Stephan Seidlmayer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
de
Schatz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
wertvolles Ding
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.ngem.sgm.2pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Ich will euch jeden Schatz (?) von ihm / ihr geben, bestehend aus jeder Kostbarkeit, die ihr wollt.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
ḫtm.t.PL jm =f 288 n.t pr-ḥḏ ḥbs.w.PL n.w šsr-n(j)swt ꜥntjw 289 tp.t-n(j)swt
substantive_fem
de
versiegelte Kostbarkeiten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
288
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv, fem.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv, masc.Pl.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Myrrhenharz
(unspecified)
N.m:sg
289
substantive_fem
de
feinstes Königsöl
(unspecified)
N.f:sg
de
(Auch) Kostbarkeiten gab es dort (waren in ihm) vom Schatzhause, Kleider von Königsleinen, Myrrhe (und) feinstes königliches Öl.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.