Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 10050
Suchergebnis:
28881–28890
von
42594
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb
de
Böses antun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Schaden
(unspecified)
N:sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Partcp.pass.ngem.sgf.stpr.3pl
V\ptcp.pass.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Er hat Unheil verhängt gemäß dem, was sie getan hatten.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.02.2024,
letzte Änderung: 09.02.2024)
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Der große Gott, er sagt zu ihr:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.02.2024,
letzte Änderung: 09.02.2024)
de
Sie sind vor ihm herausgekommen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.02.2024,
letzte Änderung: 09.02.2024)
de
Der große Gott, er gesellt sich (?) [... ... ...]
[... ... ...] ewiglich.
[... ... ...] ewiglich.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.02.2024,
letzte Änderung: 09.02.2024)
verb_irr
de
veranlassen; zulassen (dass)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
funkeln
Inf
V\inf
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Bakati (ein Dekangestirn)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
?Q
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Er veranlasst das Funkeln hinter dem Dekangestirn Bakati mehr als [...] im Himmel.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2022,
letzte Änderung: 17.12.2024)
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
2
nisbe_adjective_preposition
de
im Vergleich
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
außer
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Was anderes ist Gott für den Menschen als sein Vater und seine Mutter?
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Emilia Mammola,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 07.01.2020,
letzte Änderung: 29.03.2023)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
loben
Rel.form.ngem.sgm.3pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
loben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
3
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wen sie loben, lobt (auch) Gott, wen sie lieben, liebt er (auch).
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Emilia Mammola,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 07.01.2020,
letzte Änderung: 29.03.2023)
verb_3-lit
de
melden
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
3
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
4
title
de
Priester des Amun
(unspecified)
TITL
title
de
königlicher Sekretär Oberägyptens
(unspecified)
TITL
person_name
de
Neb-netjeru
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich habe gemeldet: "Sein Sohn ist auf seinem Platz" (= Enkel Hor (IX)) (dem) des Osiris, des Preisters des Amun und Königlichen Sekretärs von Oberägypten Neb-netjeru (III), gerechtfertigt."
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Emilia Mammola,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 07.02.2020,
letzte Änderung: 16.07.2024)
1
substantive_masc
de
Gelobter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Priester des Amun in Karnak
(unspecified)
TITL
2
title
de
Monatspriester des Hauses des Amun in der ersten Phyle
(unspecified)
TITL
3
person_name
de
Neser-Amun
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Priester des Amun
(unspecified)
TITL
title
de
Oberster der Tempelschreiber der Domäne des Amun
(unspecified)
TITL
5
person_name
de
Hor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
6
substantive_masc
de
mit gleichem (Titel, Amt)
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Neser-Amun
(unspecified)
PERSN
de
Sein Gelobter und sein Geliebter, der Priester des Amun in Karnak, der Monatspriester der Domäne des Amun in der ersten Phyle Nes-er-Amun (II), gerechtfertigt, der Sohn des Priesters des Amun, des Obersten der Schreiber der Tempel der Domäne des Amun Hor (III), gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Nes-er-Amun (I).
[1]
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2022,
letzte Änderung: 22.03.2023)
links von der Geburtsszene
Hieroglyphen künstlich angeordnet
links von der Geburtsszene 1, Ende ⸢jri̯⸣ ꜥnḫ 2 ⸢r(m)ṯ⸣ 2Q ⸢nb⸣{[_]}.⸢⸮PL?⸣ ⸢⸮ꜥ?⸣[w.t] 1, Anfang ḥfꜣ(.t).PL nb(.t) qmꜣ(.t).n =f
links von der Geburtsszene
links von der Geburtsszene
1, Ende
verb
de
sorgen (für jmds. Lebensunterhalt)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lebensunterhalt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
2
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2Q
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
1, Anfang
substantive_fem
de
Gewürm
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.n.plf.3sgm
V\rel.f.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(sorgen für) den Lebensunterhalt der Menschen, aller [...], ⸢des Kleinviehs⸣ (?) und allen Gewürms, das er erschaffen hat.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 29.04.2024,
letzte Änderung: 18.12.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.