Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 69590
Suchergebnis: 301 - 310 von 597 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de Plan

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_2-lit
    de gefestigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

en your plan is [established?],

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.11.2022, letzte Änderung: 05.11.2023)

vso 6,8 ḫr jb [n] Ḥr.w mn ḥr [__]ww ⸮⸢ḏw.DU⸣?





    vso 6,8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de bleiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    [__]ww
     
     

    (unspecified)





    ⸮⸢ḏw.DU⸣?
     
     

    (unspecified)

de Das Herz des Horus fiel, indem es/er ruhte auf [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)



    3,1

    3,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Betrüger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de bleiben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de leiden (an)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    2,7
     
     

     
     

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    3,2

    3,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der Kleine

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de durchstreifen

    Inf
    V\inf

de (O Hapi,) der den Räuber spielt, {für das Verbleiben des} 〈bis〉 das ganze Land 〈leidet〉,
(wobei) Groß und Klein (das Land) durchstreifen,

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2023)



    6,5

    6,5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Regelmaß

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    6,6

    6,6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de packen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    3,4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

de (ihn, der) mit festem Regel[maß], der 〈zu〉 seiner Zeit kommt,
der [Ober- und Unterägypten] packt (?; oder: füllt/flutet?).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2023)

4.4 vorher: Brief an einen Schreibschüler, fleißig zu studieren (hört auf mit dem Rubrum "Ende") Mꜥ-pw wnn =k mn.ṱ kꜣ.PL ḥnꜥ =k rꜥ-nb wnf.ṱ ꜣḫꜣḫ〈.ṱ〉 m-mn.t ḥsi̯.ṱ ḥḥ n sp





    4.4
     
     

     
     




    vorher: Brief an einen Schreibschüler, fleißig zu studieren (hört auf mit dem Rubrum "Ende")
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-gem
    de [aux.]

    Aux.wnn.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de fortdauern

    PsP.2sgm_Aux.wnn
    V\res-2sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de froh sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_4-lit
    de gedeihen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de begünstigen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Wer-du-auch-bist, mögest du fortbestehen
(mit) Nahrung bei dir täglich,
wobei du fröhlich bist und gedeihst jeden Tag,
wobei du millionenfach gepriesen/begünstigt bist!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.05.2023)





    3.7
     
     

     
     

    epith_king
    de starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_4-lit
    de abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de bleiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Streitwagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN




    [•]
     
     

     
     

de der starke Stier, der die vereinten/gesamten [Fremdländer] fernhält,
standhaft auf dem Streitwagen wie der Herr-von-Theben (d.h. Montu);

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

wn =k mn.ṱ {r} 〈ḥr〉 s.t jt =k 7.10 Rꜥ-Ḥr-ꜣḫ.tj unmittelbar anschließend: Kolophon


    particle
    de [aux.]

    Aux.wn.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de fortdauern

    PsP.2sgm_Aux.wn
    V\res-2sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     




    7.10
     
     

     
     

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    unmittelbar anschließend: Kolophon
     
     

     
     

de Mögest du fest installiert sein {an der Stelle} 〈auf dem Thron〉 deines Vaters Re-Harachte.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    6,5

    6,5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     


    6,6

    6,6
     
     

     
     

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de Der Jubel des ganzen Landes (oder: 〈im〉 ganzen Land) in Anwesenheit von Ober- und Unterägypten möge andauern.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sich beugen (in Ehrfurcht)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    verb_4-lit
    de arm sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de unbeweglich sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    15.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Elend möge sich nicht zu dir hinbeugen,
solange du dauerhaft wie die Stunden bist.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    verb_2-lit
    de bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dauerhaft sei deine Vorkehrung.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)