Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 94530
Suchergebnis: 401 - 410 von 1434 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive
    de Generation

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg




    11,4
     
     

     
     


    124

    124
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verbergen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Nachdem/seit) Gott, der die Charaktere kennt, sich verborgen hat, scheiden die Generationen dahin unter den Menschen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de versehen (mit etwas)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    12,1
     
     

     
     


    131

    131
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Herde

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wohlversorgt sind die Menschen, das Vieh Gottes.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de finden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg




    13,4
     
     

     
     


    145

    145
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Chai-em-Waset

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de vollkommen

    (unspecified)
    ADJ




    13,5
     
     

     
     


    146

    146
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Verhalten

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de der Freundliche

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de stehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg




    13,6
     
     

     
     


    147

    147
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de anfeinden, verleumden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de berechnen (math.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Rechnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Steuer

    (unspecified)
    N.m:sg




    13,7
     
     

     
     


    148

    148
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erfahren sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Chai-em-Waset

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    13,8
     
     

     
     


    149

    149
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Liebling

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Verhalten

    (unspecified)
    N.f:sg




    13,9
     
     

     
     


    150

    150
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erfahren sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈___〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de Es (d.h. der Text) kommt zufriedenstellend an(s Ende), entsprechend dem, was schriftlich (wörtl.: in der Schrift) vorgefunden wurde, zweimal,
in der Schrift (oder: als Schrift) des Schreibers Chaemwaset für sich selbst, (d.h. für) den wahrlich Bescheidenen (wörtl.: Schweiger), mit vollkommenem Verhalten, mit aufmerksamem Herzen, der die Menschen liebt, der nicht im Auge eines anderen steht (d.h. der niemandem im Wege steht), der einen Diener nicht bei seinem Herrn verleumdet, den Schreiber, der die Rechnung der Steuer (?) berechnet, bewandert (wörtl.: mit kundigem Gesicht) in der Arbeit des Thoth, den Schreiber Chaemwaset,
(und) für seinen Bruder, seinen von Herzen Geliebten, den wahrlich Bescheidenen, mit vollkommenem Verhalten, bewandert in der Arbeit des Thoth, den Schreiber Mehu, Sohn des 〈...〉.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    =1sg

    preposition
    de von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de Jenes, [pron. dem. pl.]

    (unedited)
    dem.dist.pl

    substantive_masc
    de Schlange

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    561
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de verschlucken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Blut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du mich vor diesen retten, den Schlangen, die in Rosetau sind, die vom Gesicht der Menschen leben und von ihrem Blut trinken!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    28,10
     
     

     
     

    substantive
    en generation

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    en human being

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    en since (spatial, temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en time

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en ancestor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    en [negative word]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    en to do

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en they

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    en program (for a ritual service)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    en Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN




    28,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    en to command

    SC.n.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    en he

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en for

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en to appear (in glory)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    en in (condition)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en truth

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    en son of Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    en to enjoy

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    en belongings

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    en father

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    en to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en to live; to be alive

    (problematic)
    V(problematic)

    preposition
    en like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    en eternal

    (unspecified)
    ADV

en [28,10] The generations [of(?)] people since the time of the ancestor(s), they did not make (such) a rite of the heb-sed, it having been commanded for the one who appears in truth, the son of Amun, who is pleased with the legacy of his [father], given life like Re forever.

Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 26.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de Tempel

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de König, Herrscher, Patron, Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m




    116
     
     

     
     




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Windhund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Augenbraue

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. dual]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Augenbraue

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. dual]

    (unedited)
    -3sg.m




    117
     
     

     
     

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schlachtvieh, Schlachtung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Windung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Teich, See

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de verschlucken, verschlingen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    118
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de rauben, auffangen, darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de (Wunden) zufügen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Angriff, Mordversuch, Verwundung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Oh, Re-Atum, Herr des Palastes, Fürst aller Götter, mögest du NN, gerechtfertigt, vor diesem Gott retten, dessen Gesicht das eines Windhundes, dessen Augenbrauen die eines Menschen sind! - Variante: dessen Augenbrauen (sic!) die eines Menschen sind -, er lebt vom "Schlachtvieh", der Hüter jener Windung des Sees aus Feuer, der Leichen schluckt und Herzen ausreißt, der Wunden beibringt, ohne gesehen zu werden.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    en to greet; to hail

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    en face

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en your

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    en Wenennefer

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en son of Nut

    (unspecified)
    DIVN




    19,9
     
     

     
     

    epith_god
    en heir of Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    en lord; possessor (owner)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en magnificence

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en great

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    en respect; awe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en heart; mind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    en human being

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    en god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    19,10
     
     

     
     

    gods_name
    en Akh-spirit

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en dead person (as potentially harmful to the living)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    en to put

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    en fear

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    en Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    en might; power

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m




    19,11
     
     

     
     

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    en Abydos

    (unspecified)
    TOPN

en “Greetings to you, Wenennefer, [son] of Nut [19,9] and heir of Geb, lord of splendor, [gre]at of awe [in] the heart[s] of the people, the gods, [19,10] the akh-spirits, (and) the [d]ea[d], who puts fear of [him] in Busiris and his power [19,11] [in] Abydos.

Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 12.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive
    de Gestalt, Verwandlung

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    23
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Wurm

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de nachdem ich die Gestalt einer anderen Schlange angenommen habe, die die Menschen nicht kennen und die Götter nicht sehen können.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de [opt. Part.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ach, mögen Menschen und Götter zu mir kommen!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    63
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Liebe, Beliebtheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Toter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    64
     
     

     
     

de Es bedeutet, seine Beliebtheit bei Menschen, Göttern, "Verklärten" und Toten zu veranlassen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)