Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 76300
Suchergebnis: 411 - 420 von 490 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wegfliegen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf

    verb_2-lit
    de erkennen; erfahren; wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Der Falke, ⸢er flog auf⸣ mit seinem Gefolge, ohne es sein Heer wissen zu lassen.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    particle_nonenclitic
    de [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Königskinder (meist Prinzessinnen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de bei, in Begleitung von ("hinter")

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg





     
     

     
     

de Doch es war (auch) zu den Königskindern geschickt worden, die in 〈seiner〉 Begleitung waren 〈in〉 diesem Heere.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Satzanfang zerstört pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto 3,4 mšꜥ.w





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto 3,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de [---] Armee.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Satzanfang zerstört pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto 3,6 nsw [Mn-ḫpr-Rꜥ] Lücke unbekannter Länge [__] mšꜥ.w Rest der Zeile Zerstört





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto 3,6
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile Zerstört
     
     

     
     

de [---] König 𓍹[Mencheperre𓍺 ---] der (?) Armee [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    adjective
    de angenehm

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de ruhig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Angenehm ist ein Herz, das sich ruhig verhält, in der Kraft (?) der Menge.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.05.2022)

Rest des Versos bis auf zwei Zeichnungen von Thot freigelassen

15,5 mntk nḥb ḥbs.PL 〈n〉 jty (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb) (ḥr) ḏi̯.t pḏ.t-9 ẖrj rd.DU =f swḏꜣ mšꜥ =f 〈•〉 Rest des Versos bis auf zwei Zeichnungen von Thot freigelassen





    15,5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de ausstatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    de Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de König

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de legen

    Inf.t
    V\inf

    artifact_name
    de die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Truppe; Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    〈•〉
     
     

     
     


    Rest des Versos bis auf zwei Zeichnungen von Thot freigelassen

    Rest des Versos bis auf zwei Zeichnungen von Thot freigelassen
     
     

     
     

de Du bist einer, der die Sedfeste 〈des/für den〉 Herrscher - LHG - ausstattet, die Neunbogenvölker unter seine Füße setzend und sein Heer wohlbehalten sein lassend.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)





    E 1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Kasten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber des Hauses des Amun

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de Haus des Amun (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN




    E 2
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    title
    de General des Heerlagers des Pharao

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Lager (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg




    E 3
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Regierungsjahr 2, 3. Monat der Achet-Jahreszeit, Tag 26: Tag der (Über)gabe der Kiste an Patjaumediamun, den Schreiber des Amuntempels, und an Meryre, den General des Heerlagers Pharaos (?), und an Pa-anan.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.11.2022)





    2
     
     

     
     


    KÄT 118.7

    KÄT 118.7
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rast

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Du sollst (daher) dem Heer eine Rast gönnen, damit sie] ihre Schat-Kuchen (?) [in Empfang nehmen können].

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)


    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    2sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aussenden

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djahi (Gegend in Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 119.5

    KÄT 119.5
     
     

     
     

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de niedertreten

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de die Empörer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    KÄT 119.6

    KÄT 119.6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.3sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de (eine Gruppe Aufständischen)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist {mit einem Auftrag nach Djahi geschickt an] der Spitze des siegreichen Heeres,
um jene [Aufständischen] niederzutrampeln, [die man Na'aruna nennt.]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)



    KÄT 120.1

    KÄT 120.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Truppe (von Soldaten)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sich belaufen auf

    Inf.t
    V\inf

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    KÄT 120.2

    KÄT 120.2
     
     

     
     

    artifact_name
    de Scherde (auch Sarde, von den Seevölkern)

    (unspecified)
    PROPN




    7
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [libyscher Stamm]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    KÄT 120.3

    KÄT 120.3
     
     

     
     

    artifact_name
    de Meschwesch (libyscher Stamm)

    (unspecified)
    PROPN




    3Q
     
     

     
     




    8
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

de [Die Einheiten des Heeres], die vor dir sind, betragen 2700 (Mann),
die Scher[den: XXX, die Qeheq:] 1200;
die Meschwesch [XXX und die Nubier XXX.]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)