Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 95620
Suchergebnis: 471–480 von 2026 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    herankommen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 24

    Amd. 24
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Was anbetrifft den Wissenden ihre Namen auf der Erde, er kommt an den Ort heran unter Osiris dort.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl


    Amd. 27

    Amd. 27
     
     

     
     

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Einer, der sie (die 'geheimnisvollen Manifestationen' kennt ist einer, der immer wieder an ihnen vorbeigeht,
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)

jw Amd. 28 rḫ st 16 m jr swt


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    Amd. 28

    Amd. 28
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c




    16
     
     

     
     

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Einer, der es kennt ist einer, der zugehörig ist zu den Plätzen.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Personifikation

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    verklärt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Einer, der es kennt ist eine verklärte Personifikation,
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg




    19
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    Amd. 34

    Amd. 34
     
     

     
     

    adjective
    de
    geheim

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
de
Einer, der kennt dieses Bild der geheimen Wege von ON/Rosetau,
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)



    Amd. 36

    Amd. 36
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    bahnen (+wAwt Hornung)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Einer, der es kennt, ist einer, gebahnt sind die Wege,
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de
    Verwandlung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

     
    V\tam.pass
de
Ihre Gestalt (ist) das, was befindlich ist in ihrer Stunde, ihre geheime Verwandlung.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Personifikation

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Einer, der es kennt ist einer, der zufrieden ist, nämlich seine Personifikation.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
bekannt in ihren Körpern,
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)



    Amd. 56

    Amd. 56
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.jwt
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Menschen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Nicht (jwt !) gekannt wird das geheime Bild der Unterwelt durch die gesamte Menschheit.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)