Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 400084
Suchergebnis:
491–500
von
923
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
schwer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz; Verstand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Höhe
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Dicke (als Dimension)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
(etwas) fertig machen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tätigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(ein Schiff) beladen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Dein Verstand/Herz ist schwerer als ein großes Denkmal von 100 Ellen in der Höhe (und) 10 (in) der Breite, das fertig ist zu seiner Verladung.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
col. I 2
DeM 150
DeM 150
substantive
de
Rest
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Berlin P 12632
Berlin P 12632
substantive
de
Rest
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Sein Rest: 1140; gekommen: 310; Rest: 830.
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
col. I 4
substantive_masc
de
letzter Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Rest
(unspecified)
N:sg
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
bei; von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Rest
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
Berlin P 12632
Berlin P 12632
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Letzter Tag: Rest; gekommen von ihm: 700; Rest: 660.
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
col. I 10
substantive_masc
de
letzter Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Rest
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
cardinal
(unspecified)
NUM.card
de
Letzter Tag: Rest: 620; gekommen: 440.
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[Man macht den Mann zum Soldaten, den Jüngling] zum Kämpfer.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
{jw}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
erreichen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Knochen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
rto. 1.8
ca. 12Q
de
Hat es das Mannesalter erreicht, so sind seine Knochen
[zermalmt].
[zermalmt].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
rechts 5
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
unterrichten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
=1sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sprechen
Inf.t
V\inf
adverb
de
völlig
(unspecified)
ADV
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
rechts 6
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Siehe, ich bin ganz und gar im Sprechen gelehrt, seitdem Osiris lebte.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Palästinaviper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) inZiffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unterrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Siehe, ich habe die Hornviper von einer Elle niedergeworfen dank (?) Horus, der mich unterrichtet hat in den Worten.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
"Geh los (auf) das Wasser und die Wellen (oder: das Wasser der Wellen)!"?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle_nonenclitic
de
siehe! (unveränderlich)
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
fern sein
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
4.8
preposition
de
von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Aber siehe, ich stehe dir fern.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.