Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 78900
Suchergebnis:
5371–5380
von
8085
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gelehrt sein
nꜣ.Adj as SC.suffx.unspec.
vblz-ADJ
substantive_masc
de
Knabe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4.7
ca. 2,5cm
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
eilen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlag
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Schicksal
(unspecified)
N:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
(Denn nur) mit seinem Mund (in seinen Äußerungen) ist ein [kleiner] Knabe gelehrt, indem/wohingegen sein Herz [töricht] ist und er täglich zum Schicksalsschlag rennt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
substantive_masc
de
Hund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_caus_3-lit
de
versorgen
Inf
V\inf
verb_4-lit
de
bellen
Inf
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Haushund (wörtl.: Hund des Ernährens/ernährt werden/Aufziehens): Bellen ist das, was dafür sorgt, daß sein Herr wohlbehalten bleibt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fresserei
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
(jmdn.) schmähen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
4.8
ca. 3,5cm
Holzdeterminativ?
Holzdeterminativ?
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tür
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
de
vergessen
Inf_Aux.jw
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Furcht
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
jedermann ("jedes Auge")
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive
de
Feindseligkeit
(unspecified)
N:sg
de
Seine Kaubewegungen/Fresserei/Beißereien (?) sind die Sachen, die schändlich sind (?; oder: die fehlen; oder: die staunen lassen) [auf der Schwelle (?)] am Eingang des Hauses seines Herrn, während/weil er seine Furchtbarkeit vergißt und während/weil er für jedermann (wörtl.: in jedem Auge) (wie) eine Sache erscheint, die sich rebellisch/feindselig verhält (wörtl.: die Feindseliges macht).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fresserei
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
entbehren
PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3pl.m
4.8
ca. 3,5cm
Holzdeterminativ?
Holzdeterminativ?
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tür
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
de
vergessen
Inf_Aux.jw
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Furcht
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
jedermann ("jedes Auge")
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive
de
Feindseligkeit
(unspecified)
N:sg
de
Seine Kaubewegungen/Fresserei/Beißereien (?) sind die Sachen, die schändlich sind (?; oder: die fehlen; oder: die staunen lassen) [auf der Schwelle (?)] am Eingang des Hauses seines Herrn, während/weil er seine Furchtbarkeit vergißt und während/weil er für jedermann (wörtl.: in jedem Auge) (wie) eine Sache erscheint, die sich rebellisch/feindselig verhält (wörtl.: die Feindseliges macht).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
4.9
⸮m?
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 4cm
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wert
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erzeuger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erzieher
(unspecified)
N.m:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Zuwachs
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat
(unspecified)
N.m:sg
de
... ... des] Landes, geeignet als Erzeuger und/oder als Ziehvater des Nachwuchses (?) eines hohen Beamten.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_3-lit
de
zahlreich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
die des [Possessivpräfix pl.c.]
(unspecified)
pl:poss
4.12
ca. 3,5cm
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Farbe; Wesen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
de
Zahlreicher (?) sind die von [... ... ...] als (?) die Farben/Wesenszüge (?) des Kleinviehs.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
substantive_fem
de
Landepflock
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
de
Der Landepflock (?) eines Schiffes ist seine Besatzung.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
Lücke
substantive_masc
de
Granit
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Netz (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
4.16
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
Herz
Noun.pl.stabs
N:pl
3Q
de
...] Granit, das Netz für die Herz[en ...
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
sterben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ihre (Plural!; wessen?) Art zu sterben (oder: ihren Todeszustand) ist (?) das [Le]ben der (oder 〈für〉 die) Dinge der Berge (?), nachdem die Vögel sie (Plural!) gegessen haben.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Neg.m-jri̯
V\inf
ca. 2,5cm
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Misserfolg
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vermögen
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
de
Gib/Veranlasse nicht [... ..., we]nn er/es nicht der Mi[ßerfolg] (?) für deinen Besitz ist.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.