Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 117850
Suchergebnis: 51 - 60 von 60 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

zwei Vasen darreichen für Chnum Titel Esna 2, Nr. 9.1 ḫnp qbḥ.wj



    zwei Vasen darreichen für Chnum
     
     

     
     


    Titel
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 9.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Libationsgefäß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Die beiden Wasserkrüge darreichen.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 31.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Opet 29 ḫnp =j n =k qbḥw m mw n rnpj



    Opet 29
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kühlung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bestehend aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Verjüngung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Je t'apporte la libation consistant en eau du rajeunissement.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

DEM178,1 ḫnp qbḥ





    DEM178,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Apporter la libation.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de jung werden lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de opfern (univerbiert)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de heilige Handlung

    (unspecified)
    N.f:sg

de er bringt ihn deiner Majestät dar, um dein Herz zur Zeit des Ritualvollzugs zu verjüngen;

Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.07.2024, letzte Änderung: 26.08.2024)



    D 8, 111.7
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schesmu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de töten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Held

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de rauben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    D 8, 111.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Götterbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch Schesemu, der das Kleinvieh der Wüste tötet, der mit herausfahrendem Arm, der die Krummherzigen raubt, der die Götterbilder zufriedenstellt mit den ausgewählten Fleischstücken der Rebellen als diese Widersacher der Vorfahren:

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 02.09.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Opet 264.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de die zwei (Land-)Teile (des Königs)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de stehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de beruhigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de auf Grund laufen lassen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de durchschreiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [Bez. für Fremdland]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    Opet 264.9
     
     

     
     

    verb
    de Abgaben einziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Abgaben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Asien

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    epith_king
    de der mit kräftigem Arm

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de jeden Tag

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

fr [Il est] le souverain des [deux] portions, qui prend la couronne oureret, se levant en tant que roi qui pacifie la terre et repousse les rebelles à lui, qui navigue sur Ouadj-our et piétine Shât, qui collecte le tribut en Asie, le fort de bras, le maître de la force, qui fait tomber ses ennemis, qui fait des choses utiles pour son dieu, chaque jour,

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

2.1 jmi̯ tꜣ mnḫ 2.2 sk šḏ.t 2.3 ḫnp =s 2.4 ḥzꜣ



    2.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de heiß sein

    Inf
    V\inf

    adverb
    de ordentlich

    (unspecified)
    ADV


    2.2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [ein Teig (beim Brotbacken)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    2.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    2.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Veranlasse (es) ordentlich heiss zu sein, denn so wird er, der Schedet-Teig, den Hezat-Teig erbringen.

Datierung: (kein Datum eingegeben)
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de vollständig sein, gesamt

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de darbringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.ngem.plm.3pl
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Die gesamte Götterneunheit ist gekommen, um eine Libation darzubringen (und) sie haben [Leben, Wohlergehen (und) die Opfergaben, die sie gewähren,] gebracht!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de vollständig sein, gesamt

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de darbringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.ngem.plm.3pl
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de ["Die gesamte Götterneunheit ist gekommen, um eine Libation darzubringen (und) sie haben Leben, Wohlergehen (und) die Opfergaben, die sie gewähren, gebracht!"]

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de rauben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+7,20
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Reliquie

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Was Mech betrifft, (wie) man (ja) zu Heben sagt, Seth war es, er raubte die Reliquie des Osiris.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)