Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 123760
Suchergebnis: 51–60 von 140 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de
    Abscheu; Frevel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg
de
Sein Abscheu ist ja die Störung.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Übel und der Streit sind gefallen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    schweigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Krach

    (unspecified)
    N:sg

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Störenfried, Streitsüchtiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg
en
Then the land would be silent of noice, without {brawlers} 〈tumult〉!
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    Aufruhr

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    12, 13
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    setzen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch (ein Land)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Krach

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Störenfried, Streitsüchtiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg
en
(but) what you would put throughout the land is uproar, together with noise and tumult!
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    vso 2,2
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Iah-Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    niederreißen, beseitigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Gegrüßt seist du, Jah-Thot, der (du) den Aufruhr am östlichen Himmel beseitig(s)t!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.02.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    Stimme; Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Klage; Wehgeschrei

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    1,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 5 cm
     
     

     
     
de
Ein Klageschrei ist [im Himm]el, Unruhe ist [auf der Erde, ... ... ...]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    begrüßen

    Partcp.pass.prefx.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr




    1,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl





     
     

     
     

    gods_name
    de
    Krankheitsdämonen (mit Messern); Messerdämon (?)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de
    Vorreiter, Vorgänger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in; durch (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gau; Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen, anrichten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    1,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gemetzel; Unheil

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    erzeugen, verursachen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    eilig durchlaufen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    durch (ein Land)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schießen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Pfeil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    erblicken

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr




    1,6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de
    von fern (in der Ferne)

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     
de
Seid gegrüßt, o ihr Götter, Messerdämonen, Vorhut der Sachmet, die aus dem Auge des Re stammen, Boten überall in den Gauen, die Gemetzel veranstalten, die Unruhe stiften, die im Land (oder: auf der Erde) herumstromern und ihre Pfeile mit/aus ihrem Maul verschießen gegen den, den [sie] von Ferne erspähen:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    vso 4
     
     

     
     


    vorher steht ein Liebeslied

    vorher steht ein Liebeslied
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    vso 5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    mahlen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    vso 6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    sicherer Platz, Rückzugsort

    (unspecified)
    N.f:sg




    vso 7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Soldat

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren; rudern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Krieg

    (unspecified)
    N:sg




    ⸮•?
     
     

     
     




    vso 8
     
     

     
     

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de
    Meißel

    (unspecified)
    N.m:sg




    vso 9
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    schaffen

    Inf_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
    V\inf





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    herankommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP




    vso 10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
O Stein zum Mahlen von Bleiglanz, o großer Gott, der im Himmel ist, o Rückzugsort eines Soldaten im Krieg, menschliche Stimme hinter den Rindern (?), o Meißel, der nicht (zu hart) arbeitet, komm du auf jede (Nennung deines) Namens!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    entstehen; existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Wehe!; Achtung! (Ausruf)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es wird ein Unwetter im nördlichen Himmel ausbrechen und Wehschreie im Inneren der Kapelle!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    ausgeprägt, zutreffend sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Weinen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    Stimme; Zank

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
Ausgeprägt ist das Weinen im ganzen Land, weil das Gebrüll und der Unfriede beginnt.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)