Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 129070
Suchergebnis: 71–80 von 123 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Rede des Re-Harachte
     
     

     
     


    8
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f
de
Rede: „Du bist rein, und auch dein Ka, (in) deiner großen Würde als König von Ober- und Unterägypten, und du bist lebendig.“
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 25.06.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

1 {n} {Jmn-Rꜥw} {nb-nswt-tꜣ.wj} {ḫnt(.j)-Jp.t-s.wt} 〈ḏd-mdw〉 〈jn〉 〈Ḏḥw.tj〉 〈nb-Ḫmn.w〉 〈nṯr-ꜥꜣ〉 [⸮n?] [⸮ḥm.t-nswt?] [⸮wr.t?] [⸮m?] 2 sꜥḥ =s nb n(.j) (j)r(.j)t-pꜥ.t zꜣ.t Gbb jwꜥ.(w)t 3 Wsjr ḥn.wt-tꜣ.wj mw.t-nswt-bj.tj Jꜥḥ-ms 4 {ḏd-mdw} {jn} {Ḏḥw.tj} {nb-Ḫmn.w} {nṯr-ꜥꜣ} 〈⸮___?〉



    1
     
     

     
     


    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {Jmn-Rꜥw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {nb-nswt-tꜣ.wj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {ḫnt(.j)-Jp.t-s.wt}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Hermupolis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    die Große (Herrscherin, vornehme Frau)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Fürstin

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Erbin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrscherin der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Mutter des Königs von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN


    4
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {jn}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {Ḏḥw.tj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {nb-Ḫmn.w}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    {nṯr-ꜥꜣ}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    〈⸮___?〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Rede seitens des Thot, Herrn von Hermopolis, des Großen Gottes, [zur Königsgemahlin (?), groß in (?)] all ihrer Würde als Fürstin, Tochter des Geb, Erbin des Osiris, Gebieterin der Beiden Länder, Mutter des Königs von Ober- und Unterägypten, Iahmes [… (?)]:
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)



    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Fürstin

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de
    die groß an Gunst ist (Königin)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    Gebieterin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Widdergott

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    [Bez. für Frauen]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Widdergott

    (unspecified)
    DIVN


    7
     
     

     
     


    ca. 7Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Genossin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
„Zufrieden ist Amun, Herr der [Throne] der Beiden Länder, mit deiner großen Würde als Fürstin, groß an Liebenswürdigkeit, groß an Gunst, Gebieterin der Fröhlichkeit, groß an Süße, groß an Beliebtheit, die den Horus erblickt hat, die den [Seth] erblickt hat, Liebling des Widders, ḏꜣt.t des Widders, [… …] die Gefährtin des Horus, die er liebt, für die alle Dinge, die sie sagt, getan werden.“
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)



    Rede des Seth
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    König von Oberägypten

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg


    4
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
„[(Hiermit) habe ich dir deine Würde] als ⸢König von Oberägypten⸣ [festgemacht], da du erschienen bist auf dem Horusthron, auf dass du alle Lebenden führest.“
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 06.07.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)



    Rede des Horus
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    König von Oberägypten

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg


    7
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir deine Würde als König von Oberägypten festgemacht, da du erschienen bis auf dem Horusthron, auf dass du alle Lebenden führest, [wie Re], ewiglich.“
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 06.07.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    verb_3-gem
    de
    laufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gang, Schreiten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Würdenzeichen, Würde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    35
     
     

     
     

    adjective
    de
    geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Möge ich meinem Gang entsprechend laufen in meiner Würde dessen mit geheimen Besitz(?)!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    epith_god
    de
    "Der im Horizont Befindliche"

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Würdenzeichen, Würde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    epith_god
    de
    Herr über alle

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hoch, lang, laut sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich, erhaben

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive
    de
    großes Haus, Palast

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herausgehen, Aufstieg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Leib, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    (= {nw.t}) unterer Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    GN/Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man möge mir Lobpreis spenden, (nämlich) die Horizontbewohner, in dieser meiner Würde des Herrn über alle!, da ich erhöht bin als jener vornehme Gott im Palast, bei dem die Götter jubeln, wenn sie ihn bei seinen schönen Auszügen zum Leib des Unterhimmels sehen, nachdem ihn seine Mutter Nut geboren hat.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Herrlichkeit, Nützliches

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dazugehöriger, Bewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Würdenzeichen, Würde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Von den Würdigen ist mir ꜣḫ-Fähigkeit in der Reinheit des Osiris verliehen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Würdenzeichen, Würde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Seine Würde ist (größer) als meine".
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Würdenzeichen, Würde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine Würde ist in seinem Mund.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)