Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851923
Suchergebnis: 1–10 von 440 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

1 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. auf ca. 3 cm nicht lesbar. r-n.tj ⸮___?.PL ⸮nn? j:ḏd =k Rest der Zeile ist zerstört. 2 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar. ⸮191? Rest der Zeile ist auf ca. 4 cm nicht lesbar bzw. zerstört. 3 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar. [___]y jw ḥr [___] jw Rest der Zeile ist zerstört. 4 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? =k Rest der Zeile ist nicht lesbar bzw. zerstört. 5 Die Zeile ist zerstört bzw. sind die vorhandenen Zeichen nicht lesbar. 6 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar. bn sw Rest der Zeile ist zerstört. 7 Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar. ⸮200? [___] bw-p[⸮w?] Rest der Zeile ist zerstört. 8 Bis auf wenige Zeichenreste ist die Zeile zerstört.





    1
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. auf ca. 3 cm nicht lesbar.
     
     

     
     

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL




    ⸮___?.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar.
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rest der Zeile ist auf ca. 4 cm nicht lesbar bzw. zerstört.
     
     

     
     




    3
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar.
     
     

     
     




    [___]y
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    4
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest der Zeile ist nicht lesbar bzw. zerstört.
     
     

     
     




    5
     
     

     
     




    Die Zeile ist zerstört bzw. sind die vorhandenen Zeichen nicht lesbar.
     
     

     
     




    6
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar.
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    7
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört bzw. nicht lesbar.
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    8
     
     

     
     




    Bis auf wenige Zeichenreste ist die Zeile zerstört.
     
     

     
     
de
[...] nämlich [...] nicht ist das, was du gesagt hast [...] 191(?) [...] -?- indem(?) [...] dein [...] -?- [...] -?- [...] -?- nicht ist e[r(?) ...] -?- 200(?) [...] nicht[(?) ...]
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 16.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    schmecken; kosten

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    verschlucken

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er kann nicht schmecken/kosten, er kann nicht schlucken.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.06.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kolumnenende

⸮p(ꜣ)? sḏb.w zꜣ wꜥ nn Kolumnenende


    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Schaden

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    einzig

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    Kolumnenende

    Kolumnenende
     
     

     
     
de
Das Unheil (?) des einzigen Sohnes (?), nicht [... ... ...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.06.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Man kennt sein Gesicht nicht.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schwanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du wirst deinen Schwanz nicht sehen (?).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)

nn ḫnm ⸢=f⸣ 1Q ⸢pꜣ⸣ tꜣ 5Q A.14 3Q ⸮[ḥf]ꜣ? ḥf(ꜣ) j⸢m⸣


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL




    ḫnm
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg




    5Q
     
     

     
     




    A.14
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     




    ⸮[ḥf]ꜣ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Er wird sich nicht gesellen [...] die Erde [... ... ...
... ... ...] Schlange dort (?).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    A.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Festordnung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
[Ich] habe [verkündet/wiederholt] das Fest der Wadjit,
[bevor] die Menschen [geboren wurden],
bevor die Götter gezeugt wurden,
bevor die Kinder in diesem Land (oder: Kinder aus dieser Erde = Schlangen?) entstanden sind,
bevor [die Bas von] Heliopolis „zusammengeknüpft“ (= geschaffen) wurden.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)





    11
     
     

     
     


    5,1

    5,1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     


    5,2

    5,2
     
     

     
     

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    entbehren

    SC.act.spec.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Separation]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
(O Hapi,) der Holz und alles, was erwünscht ist, wachsen läßt,
- man wird keinen Mangel daran haben -;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de
    sich bereit machen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    7,9
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [•]
     
     

     
     
de
Das ist kein Feind, der sich gegen dich gerüstet hat, kein Götterbote, der [... gegen dich!]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Vso B.12.1
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh Herr von Millionen, dessen Namen man nicht kennt!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.12.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)