Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
1,1 mw zꜣṯ 1 1,2 sḏ.t snṯr 1 1,3 sṯj-ḥꜣb 1 1,4 ḥknw 1 1,5 sfṯ 1 1,6 nẖnm 1 1,7 twꜣw.t 1 1,8 ḥꜣt.t n(j).t ꜥš 1 1,9 ḥꜣt.t n(j).t ṯḥnw 1 1,10 ⸢w⸣rḥ 1 1,11 ꜥrf.wj n wꜣḏw 2 1,12 ꜥrf.wj msdm.t 2 1,13 wnḫ.wj 2 1,14 sḏ.t snṯr 1 1,15 qbḥ(.w) ṯꜣ.wj 2 1,16 ḫꜣw.t 1 1,17 ḥtp nswt 2 1,18 ḥtp nswt jm.j wsḫ(.t) 2 1,19 ḏd-mdw ḥms(j) 1 1,20 šns n jꜥ.w-rʾ 1 1,21 ḏwj.w 〈〈n〉〉 〈〈jꜥ.w-rʾ〉〉 1 1,22 tʾ-wt 2 1,23 tʾ-rtḥ 1 1,24 nms.t n(j).t ḏsr.t 1 1,25 nms.t n(j).t ḥnq.t 1 1,26 šns-ꜥ fꜣj.t 3 1,27 šns 1 1,28 ḏwj.w n šb.w 1 1,29 mw ꜥ.wj 2 1,30 bd ꜥ.wj 2 1,31 šns n jꜥw-rʾ 1 1,32 ḏwj.w 〈〈n〉〉 〈〈jꜥw-rʾ〉〉 1 1,33 tʾ-wt 1 1,34 tʾ-rtḥ [1] 1,35 ḥṯꜣ 2 1,36 n(ḥ)rw 3 1,37 〈d〉p〈.tj〉{w} 5 1,38 p{n}zn 4 1,39 šns 4 1,40 ḥbnnw.t 4 1,41 qmḥ.w-qmꜣ 4 4 1,42 jd{t}ꜣ{p}t ḥꜣ =k 2 1,43 pꜣw.t 1 1,44 tʾ-ꜣšr 4 1,45 ḥḏw ꜥ ⸢4⸣ 1,46 ḫpš ꜥ 1 1,47 jwꜥ ꜥ 1 1,48 zḫn ꜥ 1 1,49 sw.t ꜥ 1
de 1 (mal) das Ausgießen von Wasser, 1 (mal) Weihrauch (aufs) Feuer, 1 (mal) Festduftöl, 1 (mal) Hekenu-Öl, 1 (mal) Sefetj-Öl, 1 (mal) Nechenem-Öl, 1 (mal) Tewaut-Salböl, 1 (mal) Koniferen-Öl erster Klasse, 1 (mal) libysches Öl erster Klasse, 1 (mal) 2 Beutel grüne Augenschminke, 1 (mal) 2 Beutel schwarze Augenschminke, 1 Paar Zeugstreifen, 1 (mal) Weihrauch (aufs) Feuer, 1 (mal) Wasserspende (mit) beiden (Duft)kugeln, eine Opferplatte, 2 (mal) Königsopfer, 1 (mal) Königsopfer im Hof, 'Hinsetzen!' 1 (mal), 1 (mal) Schenes-Frühstücksgebäck, 1 Djujw-(Frühstücks)krug , 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, 1 Nemeset-Krug Djeseret-Bier, 1 Nemeset-Krug Bier, 1 (mal) zum Tragen Schenes-Gebäck, 1 (mal) zum Tragen Schenesa-Gebäck,1 (mal Hauptmahlzeits-) Schenes-Gebäck, 1 (mal) Hauptmahlzeits-Getränkekrug, 2 Portionen Wasser, 2 Portionen Natron, 2 (mal) Scheness-Hauptmahlzeitsgebäck, 2 (mal) Djuju-(Hauptmahlzeits)getränkekrug, 1 mal das Fertigen dieser Hauptmahlzeit, 1 Portion Sut-Fleisch, 2 Doppelportionen Wasser, 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, 2 (mal) Hetja-Brot, 2 (mal) Neheru-Doppelbrot, 4 (mal) Depti-Doppelbrot, 4 mal Pezen-Brote, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta--Brot, 4 Protionen Chenefu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Backwaren, 4 (mal) Idat-Brot 'hinter Dich!', 4 mal Pat-Gebäck, 4 mal Ascher-Brot, 4 Zwiebelportionen, 1 Stück Vorderschenkel, 1 (mal) Iwa-Fleischknochen, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch;
de Dieser Spruch werde gesprochen über ein wenig Salbe, werde auf den Scheitel der Frau gegeben, welche beim Gebären ist.
de ...] mit Salbe (?), Öl zusammen mit (?; oder: als Nahrung?) [...
de Mehr als die Salbe eines anderen Landes liebe ich den Staub deines Ortes (oder: in deinem Ort) [---]!
de Mehr als die Salbe eines anderen Landes liebe ich den Staub deines Ortes (oder: in deinem Ort) [---]!
de Die Haare fehlen (oder: sind ausgefallen) aus Mangel an ihm (d.h. an Hapi), [(an) der Salbe für jedermann.]
de Dieser Spruch werde 4 Mal am Morgen und 4 Mal am Abend 〈über〉(?) Talg eines kleinen (?) Ziegenbocks, zermahlen/verrührt 〈in〉(?) Schmalz einer Katze, gesprochen.
de [---] Salbe. ❡
de Ein ḥtp-ḏi̯-nswt-Opfer (für) Re-Har[achte], den Herrn des Himmels, der in Heliopolis ist, damit er gebe Wohlgeruch/Genuss (?) (von) Weihrauch, wrḥ.w-Salben, mḏ.t-Salben, [(und) das Empfangen (?) von] Opferbroten, die im Tempel der Herren von Heliopolis dargebracht wurden, für den Ka des Osiris, des Gottesvaters (mit) ⸢reinen⸣ Händen [im] Haus des Re Mer〈i〉-Re, gerechtfertigt.
en A ḥtp-ḏi̯-nswt offering (for) Ra-Hor[akhty], lord of the sky, who is in Heliopolis, that he may give scent/pleasure (?) (of) incense, wrḥ.w ointments, mḏ.t ointments, [(and) the receiving (?) of] sn.w offerings, which were presented (lit.: which came forth) in the temple of the lords of Heliopolis, for the Ka of the Osiris (of the) god's father (with) ⸢pure⸣ hands [in the] house of Ra Mer〈i〉-Ra, justified.
rto 7,12 note direkt vorher Werbung für den Schreiberberuf wnn tꜣy =j šꜥ.t ḥr spr r =k jw =k (ḥr) wḏi̯ r tꜣ rto 8,1 š.t r rs.t ḥnꜥ šms.w Ꜣn~y n pr Jmn-Rꜥ nsw-nṯr.PL mtw =k mḥ r šdy.t tꜣj šꜣ.yt rto 8,2 (n) nꜣ mnj{ꜣ}.w{t}.PL n tꜣ ḫꜣw.t Jmn m ḥmt dḥt(j) mnḥ{.t} bj.t nw.t wmt sšr.w šmꜥ(.t) rto 8,3 {šmꜥ(.t)} nfr(.t) sḏ.w.w.PL nꜥ(ꜥ).t ḏꜣ.yt nꜥ(ꜥ) jfdj qꜣ~my šꜣšꜣ.PL ḏꜣ~jrj.PL ḫw~yw.PL rto 8,4 nsw.yw.PL šwy.w.PL ꜥb.w ẖnj.PL ꜥd.w wrḥ.w db.t(.PL) ẖꜣj.w.PL {nb}〈ḥm〉.ty tj.wj.DU rto 8,5 ḥꜥ.w.PL ṯnf.yw.PL bꜣ~nd.w.PL m smy m zb.w.PL sꜣy.t(.PL) m ḫt ḏꜥb.w(t) m ḥtrj{.ṱ}〈.PL〉 rto 8,6 n.tj-nb{.t} tw=tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ =w r pr-ḥḏ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr.PL
de Wenn mein Brief zu dir gelangt, sollst du zu den Besteuerten (?) nach Süden fahren, zusammen mit Ani, dem Gefolgsmann des Tempels des Amunrasonther, und du sollst beginnen, diese Steuer der Hirten (zugehörig zum) Altar des Amun einzuziehen, als (da wären) Kupfer, Blei, Bienenwachs, Honig, Garn, dicke Gewänd(er), Leinenstoff, sḏ-Gewänder aus gutem "oberägyptischen" Leinen, leinener glatter Stoff, glattes Vierfadengewebe, Harz, šꜣšꜣ-Früchte, Johannisbrot-Früchte, ḫy-Pflanzen, Binsen, Heu, Lattich, Tierhäute, Blöck(e) von Salbfett, Säcke aus/mit ḥmty-Material, Sandalen, Stäbe, Beutel, Kleider, (und) als (da wäre) Dickmilch, (und) als (da wären) Bretter (?) und Balken, (und) als (da wären) Holz und Holzkohle als Abgabe(n), (eben) alles das, was man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).