Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 69040
Search results: 1231–1240 of 1499 sentences with occurrences (incl. reading variants).

über der 6. Frau mit Sistren (2. Ehefrau des Djedher)

über der 6. Frau mit Sistren (2. Ehefrau des Djedher) F.19 mw.t =s Tꜣy-Ḥr.w zꜣ.t ḥr.j-jr.j-ꜥꜣ.PL 20 n(.j) Ḥr.w Ḫnt.j-ẖ.t(y) Ḏd-ḥr msi̯.n Rnp.t-nfr(.t)




    über der 6. Frau mit Sistren (2. Ehefrau des Djedher)

    über der 6. Frau mit Sistren (2. Ehefrau des Djedher)
     
     

     
     





    F.19
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Oberster der Pförtner

    (unspecified)
    TITL





    20
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Ihre Mutter Tayhor/Tihyris, die Tochter des obersten Türhüters des Horus-Chentechtai, Djedher/Teos, den Renpetneferet/Rempnophris geboren hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/25/2025, latest changes: 07/08/2025)



    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    J-R 77 = D 73
     
     

     
     





    z
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    nfꜥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    Fest feiern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    J-R 78 = D 74
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    im

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du sollst ausfließen, du bissige/zischende (?) z-Schlange, die ihr Fest in dem Blut feiert, an dem Tag, an dem seine Mutter ihn geboren hat.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/06/2025, latest changes: 08/20/2025)



    epith_god
    de
    der große Nun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    retten

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    TM.138 = D S.52
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Biss, Stich

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Wurm

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nun, der Große, rettet dich, (mein?) Sohn Horus
– Ich bin seine Mutter Isis –,
und ebenso den, der eine Biss-/Stichwunde hat,
vor dem Gift einer jeden männlichen Schlange, einer jeden weiblichen Schlange, eines jeden Skorpions, eines jeden Gifttieres und so weiter.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 05/23/2020, latest changes: 03/12/2025)



    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Möge dieser Mann (hier), der eine Stich-/Bissverletzung hat, gesund für seine Mutter aufstehen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/23/2022, latest changes: 09/26/2025)




    über der Frau am Ende

    über der Frau am Ende
     
     

     
     





    J-R TB.69
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN





    J-R TB.70
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant





    J-R TB.71
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV





    J-R TB.72
     
     

     
     


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Ihre Mutter, Tayhes, Tochter des Padinaneteru/Petentêris, den Taneferether/Tneferôs – die Gerechtfertigte – geboren hat, die für immer und ewig beim Herrn der Götter leben möge.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/19/2025)

über der Frau am Ende

über der Frau am Ende J-R TB.117 = D S.157 mw.t =w Tꜣy-ḥs mꜣꜥ(.t)-ḫrw J-R TB.118 = D S.158 zꜣ.t P(ꜣ)-ḏi̯-nꜣ-nṯr.w J-R TB.119 = D S.159 msi̯.n Tꜣ-nfr(.t)-ḥr




    über der Frau am Ende

    über der Frau am Ende
     
     

     
     





    J-R TB.117 = D S.157
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg





    J-R TB.118 = D S.158
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    J-R TB.119 = D S.159
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Ihre Mutter, Tayhes, Tochter des Padinaneteru/Petentêris, den Taneferether/Tneferôs geboren hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/19/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    das Aufhören (zu tun)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    an etw. denken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin dein Gefolgsmann, der macht, was du liebts, ohne ein Aufzuhören des Denkens an deine Feste und an (die) deiner Mutter, der Herrin von Ascheru.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 10/01/2019, latest changes: 09/05/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Der Oberste des Ufers

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Der Oberste des Ufers

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    auch

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Seine Mutter (?) ist Oberste-des-Ufers (?), auch ist ihr Gesicht (?) wie (das von) Schu, Sohn des Re als Obersten-des-Ufers.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 08/08/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Der Oberste des Ufers

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Der Oberste des Ufers

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP
Glyphs artificially arranged
de
Seine Mutter (?) ist Oberste-des-Ufers (?), auch ist ihr Gesicht (?) wie (das von) Schu, Sohn des Re als Obersten-des-Ufers.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 08/08/2025)






    01
     
     

     
     



    Zeilenschreibung

    Zeilenschreibung
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der mit kämpfendem Arm

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Herr des Triumphes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Roten Krone

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amun-Re, des Herrn der Throne Beider Länder

    (unspecified)
    TITL





    02
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Horus, des Herrn von Mesen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester von Chons, dem Kind

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester von Chons, dem Kind

    (unspecified)
    TITL





    03
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Pavians

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Osiris, des Pavians

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Osiris, aufgestellt in Mesen

    (unspecified)
    TITL





    04
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Osiris-Hemag, des Herrn der großen Stadt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Sokar-Osiris, des Herrn der großen Stadt

    (unspecified)
    TITL





    05
     
     

     
     


    title
    de
    Priester der Isis im Gebiet von Mendes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Neunheit

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Großer des Chonstempels

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wab-Priester der Sachmet

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL





    06
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Amun des Ramses im Tempel des Ramses und des Amun, des Helfers

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Götter, die keine (Priester) haben

    (unspecified)
    TITL





    07
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Generalissimus

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    der von Nephthys Begehrte (Osiris)

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Priester des Amun, mit starkem Arm, Herr des Triumphes, Priester der Roten Krone, Priester des Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder, Priester des Horus, dem Herren von Mesen, Priester des Chons, dem Jüngling, Priester des Chons in Theben, dem vollkommen Gnädigen, Priester des Pavians, Priester des Osiris, dem Pavian, Priester des Osiris der in Mesen heraufzieht, Priester des Osiris Hemag, dem Herren der Großen Stätte, Priester des Sokar-Osiris, dem Herren der Großen Stätte, Priester der Isis im Gebiet von Mendes, Priester der Neunheit, groß im Haus des Chons, Wab-Priester der Sachmet, Schreiber, Priester des Amun des Ramses im Haus des Ramses und des Amun, dem Helfer (?), Priester der Götter, für die es keine Priester gibt (?), Aufseher der Priester, Generalissimus, Djed-Hor, Sohn des Priesters Wenen-Nefer, seine Mutter ist Nebet-Djenehui.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Josefine Bar Sagi, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 07/23/2019, latest changes: 09/13/2023)