Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 176800
Search results:
121–130
of
359
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
knoten
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
aufwachen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
vs. 1,8
substantive_masc
de
früher Morgen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Werde geknotet und an den Hals des Horus gegeben, wenn er am [Morgen] erwacht, um ihn vor seinen Feinden zu retten.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Eb 593 = Eb 198b, H 143
Eb 593 = Eb 198b, H 143
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.m:sg
76,2
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
anfügen, sich festsetzen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen eines Blutnestes, ohne dass es sich festsetzt:
Eb 593 = Eb 198b, H 143
76,1
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/13/2017,
latest changes: 10/14/2024)
vs. 2,2
Ende von Spruch O
Ende von Spruch O
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
knoten
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kind, Küken
(unspecified)
N.m:sg
de
Spruch für das Zusammenknoten (eines Amuletts) für ein (kleines) Kind, ein Küken:
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Eb 349
Eb 349
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verletzung (des Auges)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
sich festsetzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein anderes Heilmittel, ((das hergestellt werden soll)) bei einer tḫn-Verletzung, die sich im Auge festgesetzt hat:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 10/14/2024)
de
Ich habe eure Nacken angeknüpft.
Eb 360, vgl. Eb 347
58,11
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
[Verb]
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Säulensaal
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-lit
de
kampfbereit machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
adverb
de
dafür
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Inneres
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stätte
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-inf
de
fortbringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Fuß
(unspecified)
N.m:sg
6
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
schaffen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Amau (Region der Goldförderung in Nubien)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
dauern
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesamtheit
(unspecified)
N.m:sg
7
substantive_fem
de
Festopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeitpunkt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
befolgen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Vorschrift
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
tun
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_caus_3-lit
de
fest machen; stärken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Bestimmung
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
verb_3-lit
de
arrangieren
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.plf.3sgm
V\rel.f.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Urzeit
(unspecified)
N.f:sg
8
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erster
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[…] wurden ihre Säulenhallen, wehrhaft/kampfbereit gemacht dafür (= für die Rituale?) der verborgene (Raum) des Innern des Hauses zu einer Stätte des „Fortbringens-des-Fußes“ (= letzter Akt des täglichen Rituals im Sanktuar); jeder [Gott] war geformt an seinem Leib mit Elektron aus Amau; ihre Feste sind dauerhaft und vollständig (lit.: in (ihrer) Gesamtheit), (ihr) Festopfer zu seinem (korrekten) Termin in Einhaltung der Vorschrift, die ich (stets) auszuführen pflegte; (und) es wurden fest gemacht die Bestimmungen ihres Arrangements, die er (= der Sonnengott) in der Frühzeit für die Ersten (sc. Götter) gemacht hatte.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/23/2023,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
knoten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
11
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
de
Ich werde für sie den Jubel am südlichen Himmel festknoten.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 10/11/2024)
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
6
substantive_masc
de
Palastfassade
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
schaffen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
anfügen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Alles, was existiert
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
überflutet sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weißgold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Block 72
7
verb_3-lit
de
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
de
Der lebende Ba der Majestät des Re, sein Serech wurde auf diese Erde gesetzt, die er geschaffen hatte, um [alles, was] exist[iert], (darauf) festzubinden, um die Beiden Ufer nach ihm vortrefflich zu machen, dass die Beiden Länder vom [weißen Gold seiner] Stra[hlen] überflutet werden, wenn er (= der lebende Ba) aufgeht wie die Sonnenscheibe.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 10/11/2024)
verb
de
scharf sein
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Messer
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Amd. 411
verb_3-inf
de
töten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Schlachtbank
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
knoten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
[Seilart]
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Scharf sind eure Messer, eure Schlachtbänke töten, eure Stricke fesseln.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Königseulogie
Königseulogie
2
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Amun
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Abkömmling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Harachte
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verknüpfen
Inf
V\inf
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
beherrschen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
umkreisen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Der [[vollkommene]] Gott, [[der Sohn des Amun]], der Abkömmling des Harachte, den er erschaffen hat, um die Beiden Länder zu verknüpfen (= vereinigen), um das zu beherrschen, was die Sonnenscheibe umkreist, auf dem Throne seines Vaters Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/13/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.