Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 81660
Search results: 1361–1370 of 9109 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg




    8,4/alt 52
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    die Menschen (pl. fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Da kam dieser Landmann auf der Straße (, die) von allen Menschen (benutzt wurde).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    11,3/alt 73
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    schlagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Und) Da prügelte [er] mit ihm (dem Ast) auf alle seine (des Landmannes) Gliedmaßen,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    13,4/alt 89
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    ganz (mit Suffix-Pron.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
(Und) da schickte ihn dieser Landmann (mit Informationen) über diese Angelegenheit in ihrer Gesamtheit (zurück).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg




    15,6/alt 108
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Titulatur

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Führer; Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg




    15,7/alt 109
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    frei sein von

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Habgier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    frei sein von

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP




    16,1/alt 110
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schlechtigkeit (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    16,2/alt 111
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Erlaube (oder: Gib mir einen Grund dafür), daß ich deine "Titulatur" in diesem Land [gemäß jeder] guten Regel anfertige: (oder: gemäß der Regel: vollkommener Herr, )
Anführer, der frei von Habgier ist,
Großer, der frei von Gemein[heit] ist,
der das Unrecht [vernichtet],
und das Recht verwirklicht.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

m =k jwi̯ wꜥ jm nb 18,3/alt 127 ⸢n⸣ 3Q ⸢⸮j.t?⸣ ⸮[p]⸢r⸣ḫ?.n =f [pr] =f r tꜣ 18,4/alt 128 n 5Q


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ




    18,3/alt 127
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    3Q
     
     

     
     




    ⸢⸮j.t?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    ausbreiten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m




    [pr]
     
     

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    18,4/alt 128
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    5Q
     
     

     
     
de
(Denn) siehe, jeder einzelne der [Landleute?; oder: aus dem Wadi Natrun?] kommt (nämlich erst, nachdem) er sein [Haus?] bis zum Boden des [Getreidespeichers?] aufgebrochen (?) hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    26,1/alt 182
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    die Menschen (pl. fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl




    26,2/alt 183
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    negieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
O Weisester aller Menschen, ist es (nur) von meiner Angelegenheit, daß du keine Kenntnisse hast?
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

26,3/alt 184 dr sꜣjr [nb] 26,4/alt 185 m =k [w]j ꜣtp.kw[j] [m] 26,5/alt 186 jꜥn.w





    26,3/alt 184
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Not

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ




    26,4/alt 185
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de
    beladen sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    26,5/alt 186
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wehe!

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O (du), der [jede] Bedrängnis beseitigt, siehe, ich bin [mit] Sorgen beladen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
en
An offering which the king gives (and) Osiris, Lord of Busiris, the great god, Lord of Abydos: May he give an invocation offering (of) bread, beer, bulls, fowl, alabaster, linen, and all good and pure things of which the god lives
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    D298

    D298
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    a,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leitung; Anweisung; Verhalten

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    D299

    D299
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg




    a,3
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Wenn du möchtest, daß deine Führung/Verhalten [vollkommen] ist, dann sollst du dich vor allem Bösen retten!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    D298

    D298
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    schön machen

    Inf
    V\inf




    a,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leitung; Anweisung; Verhalten

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    D299

    D299
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg




    a,3
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Wenn du möchtest, daß deine Führung/Verhalten [vollkommen] ist, dann sollst du dich vor allem Bösen retten!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)