Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Kol. V.1 ḥtp-ḏi̯-nswt Jmn-Rꜥw-Jtm.w-Ḥr.w-ꜣḫ.tj bꜣ-n(.j)-p.t ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ(.t) ꜥẖm-ḥr(.j)-jb-wjꜣ=f Mw.t wr.t ḥr.(jt)-tp-tꜣ.DU Ḫns.w nfr-ḥtp ḏi̯ =sn Kol. V.2 rn =j mn(.w) m Wꜣs.t ḏd.w n-ḫt nḥḥ n kꜣ n(.j) (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ.t(j)-ꜥ jm.j-rʾ-ḥm.PL-nṯr-n(.j)-nṯr.PL-nb.PL ḥm-nṯr-tp(.j)-n(.j)-Jmn-m-Jp.t-s.t.PL Kol . V.3 Bꜣk-n(.j)-Ḫns.w [mꜣꜥ-]⸢ḫrw⸣ ḏd =f
der Mut, der Großen, der Obersten der beiden Länder,
(und) des Chonsu, der an Frieden vollkommen ist,
damit sie veranlassen, dass mein Name in Theben bleibt und durch die Ewigkeit dauert,
für den Ka des Regenten, Gaufürsten, Vorstehers der Priester aller Götter, Hohepriesters des Amun in Karnak, Bak-en-chons, [den Gerechtfertigten];
er sagt:
Ram of heaven,
who lives on maat,
(divine) image who resides in his barque;
Mut, great one, chief of the two lands;
Khonsu, perfect of peace;
that they may place my name enduringly in Thebes,
firmly established for eternity,
For the ka of the member of the pat, count,
overseer of the priests of all the gods,
Bakenkhons, [true of voice].
He says:
to Khonsu, perfect of peace,
(Dies ist zum Gedenken an) Regierungsjahr 21, erster Monat der peret-Jahreszeit, Tag 21 unter der Majestät des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben wurde ewiglich und ewiglich, geliebt von Amun-Re, von Re-Harachte, von Ptah-südlich-seiner-Mauer, Herrn von Anchtaui (= Friedhofsgebiet von Giza/Saqqara), von Mut, Herrin von Ischeru, und von Chons, dem vollkommen Gnädigen, indem er (= Ramses II.) erschienen ist auf dem Horusthron der Lebenden wie sein Vater Re-Harachte ewiglich und ewiglich.
Tacke 39.1 ḏd mdw.PL jn ḥm-nṯr Tacke 39.2a n Jmn-Rꜥw nb-[ns.tj]-tꜣ.DU n Jmn-[n-jp.t] n Jmn-Rꜥw kꜣ-mw.t=f ḥr.j s.t =f wr.t Tacke 39.2b Jmn.t Rto x+5.2 Mnw Mnt.w Tm.w Šw {n}Tfn.t Tacke 39.2c Gb Nw.t Wsjr [Ꜣs.t] Stẖ Nb.t-ḥw[.t] Tacke 39.2d ⸢Ḥr.w⸣ Mw.t Ptḥ Ḏḥw.tj Ḫns.w Rto x+5.3 Sbjwk Tacke 39.2e Ḥw.t-Ḥr.w Bꜣ-nb-Ḏd(.t) [Tj]-nn.t J(w)n.yt
(zu) Amaunet, Min, Month, Atum, Schu, Tefnut, Geb, Nut, Osiris, Isis, Seth, Nephthys, Horus, Mut, Ptah, Thoth, Chonsu, Sobek, Hathor, Ba-neb-ded, Tjenenet, Junit:
für den Ka [der Mut, ... ... ...] sie ist für die Ewigkeit.
für Mut, die Große, die Herrin von Ischeru,
für Mut in jedem ihren Namen,
〈〈für〉〉 Sachmet, die Große, geliebt von Ptah,
für Bastet, die Herrin von Anchtaui (= Memphis),
für Maat, die Tochter des Re,
für die Renenutet des Hauses/Tempels des Amun, deren Stellung weiter vorn ist als (die aller) Götter,
für Mut, die Herrin des roten Stoffes,
für Mut, [...],
[für] Mut, die Herrin des Erdbodens,
für die "Freunde" (Hoftitel) der Sachmet,
für Thoth, der unter seinem Moringa-Baum ist,
für Thoth, der das Udjatauge trägt,
für Horus, der auf dem Großen Thron ist,
96 1 Mw.t nb.t-Jšr.w 2 nb.t-p.t ḥn.wt-nṯr.PL
[§96] Mut, die Herrin von Ischeru, die Herrin des Himmels, die Gebieterin der Götter.
Vso B.10.12 j Sḫm.t ⸮〈M〉w.t? wḏꜣ ⸮n? ⸮jꜥr.t.PL?
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.