Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 79800
Search results: 2021 - 2030 of 15445 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    454a
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de glänzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du sollst durch es unter den Göttern erglänzen in diesem seinem Namen 'Fayence'.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    454b
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de jubilieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du sollst mit ihm jubilieren in diesem seinem Namen ḥkn.w-Öl.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    456d
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    456e
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Chensut

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Du sollst für Pepi Neferkare den Ka des Pepi Neferkare an [seine] ⸢Seite⸣ emporsteigen lassen, [so wie diese deine Ḫnz.wt für dich emporsteigt].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1083c
     
     

     
     


    N/C post/W 3 = 1058
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Pflanze (Dornbusch?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de entfernen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    1084a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de einnehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dornbusch(?), entferne dich aus Pepi Neferkares Weg, damit Pepi Neferkare die südliche Seite des Binsengefildes einnehme/erreiche.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1087a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Pepi Neferkare wird zur südlichen Seite des Opfergefildes hinabsteigen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    *1962a

    *1962a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    *1962b

    *1962b
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tamariskenfeld

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Brunnen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de [Pepi Neferkare ist] von seiner Mutter {...} 〈Nut〉 in einer wiederholten Geburt [geboren worden] im Nest [des] Thot im Tamarisken-Feld, im Brunnen(?) der Götter.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2022)



    *1964a

    *1964a
     
     

     
     




    N/F/Se 97 = 756
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sich teilen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Schreien; Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN


    *1964b

    *1964b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb
    de (Schmuckband) umbinden

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    *1964c

    *1964c
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    nwr.w
     
     

    (unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de darunter (soziativ)

    Adj.sgm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    *1964d

    *1964d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zittern

    Rel.form.ngem.sgm.2pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de [Die Wasser im Nun teilten sich auf das Geräusch des Schreis der Mutter] des Pepi [Neferkare Nut] hin, [als sie ihn gebar], als sie Pepi Neferkare das Schmuckband anlegte als jenem großen Zitterer, der unter euch ist, (ihr) Götter, vor dem ihr zittertet, (ihr) Götter, als Isis zu Nun sprach.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2022)



    1968a

    1968a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-post

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [Kultstätte des Sokar]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1968b

    1968b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gießen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Harpunenspitze

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de (Holz) bearbeiten; zimmern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Speerspitzen (des Fischspeeres)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1968c

    1968c
     
     

     
     




    N/F/Se 99 = 758
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.du.stpr.3sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Sokar von Pḏ.w soll also kommen, nachdem er seine Harpunenspitzen gegossen hat, seine beiden (Fisch)speerspitzen geschnitzt hat und seine beiden [... ge...] hat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2022)


    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_4-inf
    de sprechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN




    Nt/F/Ne AI 3 = 67
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlecht sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Bring [den, der schlecht über den Namen der Neith redet]!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)



    1
     
     

     
     

    title
    de Priester der Isis und der Hathor

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Horus und Seth

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester der großen Neunheit

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    title
    de Priester der Naunet

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nefer-ka

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kosename

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Pepy-anchu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de der Mittlere (von Personen)

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Sobek-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Musikantin (Sistrumspielerin)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pecheret-nefret

    (unspecified)
    PERSN

de Der Priester der Isis und der Hathor, Priester des Horus und Seth, Priester der großen Neunheit, Priester der Naunet Nefer-ka, sein Kosename ist Pepy-anchu d.M., Sohn des Kammerdieners des Königs und Vorsteher der Priester Sobek-hetepu und Sohn der Verwalterin des Königsvermögens, der Musikantin Pecheret-nefret.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))