Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 78870
Search results: 211 - 220 of 848 sentences with occurrences (incl. reading variants).

jw fnd =k n Ende der Kolumne zerstört C23 [mt]⸢w⸣.t =k jꜣrr.t(j)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Ende der Kolumne zerstört
     
     

     
     




    C23
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-gem
    de schwach sein (vom Giftsamen)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Deine Nase [...] dein Giftsame ist unwirksam!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/15/2020)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

vso 4,a, x+2 Zeilenanfang zerstört [___] n =f hꜣ⸢_⸣ Zeilenende zerstört





    vso 4,a, x+2
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    hꜣ⸢_⸣
     
     

    (unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de [---] er [___]te (?) ... [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 06/03/2022, latest changes: 10/27/2023)



    VS;2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Senwosret

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de User

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de [Bestandteil eines teilzerstörten PN] [Lesung unsicher]

    (unspecified)
    PERSN


    Lücke
     
     

     
     


    VS;3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Steuern

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Vierfadengewebe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    VS;4
     
     

     
     

    place_name
    de 'Amenemhet, der immer und ewig lebe, ist vollkommen'

    (unspecified)
    TOPN

de ... was ihm sagt Senwosret zusammen mit seiner Mutter Users Tochter [...(PN)] ..., daß gebracht werden ihre Steuern vom Jahr 9 an Vierfadengewebe und (?) ... (zum Ort namens) 'Amenemhet, der immer und ewig lebe, ist vollkommen'.

Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    VS;1
     
     

     
     

    title
    de Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Senwosret

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-em-zaf

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de daß

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sich beschweren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de Türhüter des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Zenet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Imeny

    (unspecified)
    PERSN


    VS;2
     
     

     
     

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de berauben

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Tempelarbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verwaltungsleiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    2Q
     
     

     
     

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mangel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Arbeiter

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    VS;3
     
     

     
     

    verb
    de sagt (er, N.N.) [feierlich]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Es ist der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels Senwosret, der spricht zu dem [Tempel]schreiber ⸢Horemsaef⸣ mit den Worten: Man lasse dich wissen, daß sich bei mir der Türhüter des Tempels, Senets Sohn Imeni beschwert hat, mit den Worten: 'Ich wurde meines Sohnes beraubt, des Tempelarbeiters dort, [...]' (und) der Verwaltungsleiter [antwortete(?)...] mit den Worten: 'Es besteht Mangel an Arbeitern' - (so) sagte er.

Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

[ḏi̯] (=j) [rḫ] =k r-n.tt Lücke VS;Kol.2 Lücke n r(m)ṯ.PL n.tj [m] nh⸢.w⸣ Lücke mit Zeichenresten r ḫpr.t nh.w jm


    verb_irr
    de veranlassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL


    Lücke
     
     

     
     


    VS;Kol.2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verminderung (an Arbeitskräften)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke mit Zeichenresten
     
     

     
     

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    substantive_masc
    de Verminderung

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Ich [will] Dich [wissen lassen], daß ... Leute, die [als] Fehlende [(sind?)] ... bis dort ein Mangel (an Arbeitskräften?) entsteht.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

3Q zerstört ⸮ḏi̯.t? m ḥḥ Zeilenende zerstört 2,4 n ca. 8Q zerstört [nr].t ca. 5Q zerstört [___].t n 2Q





    3Q zerstört
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [ein Verb]

    (unspecified)
    V




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    2,4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ca. 8Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Geier

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     

de [---] geben beim Suchen(???) [---] ??? [---] (Göttin) [NN] zu/für(?) [---]

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/27/2023)

2,5 Rꜥ m [_]r[_] 3Q [___].t =k n ḥr =k





    2,5
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    [_]r[_]
     
     

    (unspecified)





    3Q
     
     

     
     




    [___].t
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Re ist im [...] für dein Gesicht.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/27/2023)

j [ḫft(.j)] vso 1, x+3 ⸢⸮pf?⸣ m(w)t m(w)t.t ca. 8Q zerstört Rꜥ 1 Wort zerstört? vso 1, x+4 [___] n =k Ꜥꜣpp ca. 7Q zerstört [___]


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg




    vso 1, x+3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 8Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    1 Wort zerstört?
     
     

     
     




    vso 1, x+4
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

de O jener [Feind], (Un-)Toter, (Un-)Tote [---] Re [---] zu dir / für dich Apophis [---] (Gott) [NN].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, Peter Dils (Text file created: 07/17/2020, latest changes: 10/27/2023)


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    vso 3, x+5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    j⸢⸮m?⸣[_]
     
     

    (unspecified)





    ⸮=?f
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de rot; wütend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de 〈O jener Feind, (Un-)Toter, (Un-)Tote,〉 der keinen Schlagarm hat, der herauskommt 〈aus〉 dem Osten des Himmels, ohne dass [---] seine [---] zum gefährlichen (wörtl.: roten) Gewürm.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, Peter Dils (Text file created: 07/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

Satzanfang zerstört 2A, x+6 ⸢⸮ḥmu̯?⸣ =k ⸮n? ⸮ḥr? Zeichenreste Zeilenende zerstört



    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    2A, x+6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de kunstfertig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de [---] du bist kunstfertig (?) für (?) das Gesicht (???) [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 04/13/2022, latest changes: 10/27/2023)