Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 10110
Search results:
25811–25820
of
29201
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
[aux./modal]
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
bereit sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
töten
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
〈Jeder〉 Gott und jede Göttin stehen bereit, dich zu töten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 04/05/2022,
latest changes: 06/26/2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wiederholen (zu tun)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
3.7
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Untier (Esel); böse Schlange
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-lit
de
schlafen
(unspecified)
V(infl. unedited)
undefined
de
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
de
Wenn du erneut hervorkommen/vorgehen (?) wirst [gegen] Meritamun, die Ibhemes geboren hat, dann wird es kein hj-Tier gegen (?) die Stätte des Schlafens (?) geben und umgekehrt (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 04/05/2022,
latest changes: 06/26/2025)
29,16
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
das Abbild des Ermatteten
(unspecified)
DIVN
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Krypta (Grab-u. Kultstätte des Sokar/Ptah-Sokar-Osiris, in Memphis)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"O 'Abbild des Ermatteten', komm zu deinem Schetait-Sanktuar!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
29,18
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Herzensmüder (Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"O 'Herzensmüder', komm zu deiner Stadt!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
29,19
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Verursacher des Jubels
(unspecified)
DIVN
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"O 'Verursacher des Jubels', komm zu deiner Stadt!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
29,21
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der nicht ertrunken ist (Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wohnsitz, Stätte
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"O 'Der nicht ertrunken ist', komm zu deiner Stätte!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
29,22
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der in der Unterwelt Befindliche (Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Spende, Opfer
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"O 'in der Unterwelt Befindlicher', komm zu deinen Opfern!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
29,23
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der sich (selbst) beschützt
(unspecified)
DIVN
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"O 'Sich (selbst) Beschützender', komm zu deinen Tempeln!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
30,1
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Isis, die göttliche (Isis, Hathor)
(unspecified)
DIVN
substantive
de
Stimme, Schrei
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
de
"(Es) spricht zu dir 'Isis die Göttliche': "Ein Jubelschrei ist am Fluß!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
30,30
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
angenehm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Geruch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Oh, wie angenehm ist der Wohlgeruch, den du liebst!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.