Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
de
Erschaffe dein Haus und es wird dem Altar schenken,
es wird Dienste tun für die Statue,
die von deinen Statuen in seinem Zentrum ist (?),
für die Dauer (lit. Länge) der ḏ.t-Ewigkeit.
de Das ist dir nützlicher als Inschriften auf dem Opferstein.
de Du sollst Knoblauch kauen wegen der Furcht deines Herzens am(?) Altar deiner Opfer.
de Tue (etwas) für den Gott, damit er für dich Gleiches tue, mit Opfergaben zur reichlichen Versorgung der Altäre, und mit Inschriften.
de Opfer-Altar - 12
10B,2 ḥtp-ḏi̯ nswt (J)tm nb-tꜣ.DU-Jwn.w ḏi̯ =f ꜥq m jw pn mꜣꜥ.t(j).PL ḥtp ḥr ꜥb nb-tꜣ-ḏsr n kꜣ n (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ.t(j)-ꜥ [s]mr-wꜥ(.tj) tkn m nb =f zẖꜣ.w-[nswt] H̱r.PL⸢=f⸣ ⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣
en [10B,2] An offering which the king gives (to) Atum, lord of the Two Lands and Heliopolis, that he may allow entry into that Island of the Righteous (and) satisfaction upon offering stone of the lord of the sacred land for the ka of the hereditary prince, count, [so]le companion who may approach his lord, [royal] scribe Kheru[ef, justified].
en Remember the raising of flagpoles, the carving of the offering table - with the priest cleansing the sacred areas and the temple plastered (white) like milk -, the censing of the horizon, the perpetuation of offering loaves.
de Nun veranlaßte er, daß er Opfergaben legte auf den Op[fertisch (?) ...
Zeile I ḥtp-ḏi̯ nswt Jmn-Rꜥw nb-ns.t-tꜣ.DU Mnṯ.(w) nb-Wꜣs.t ḏi̯ =sn pr.t-ḫrw tʾ ḥnq.(t) Zeile II kꜣ(.w) ꜣpd snṯr qbḥ(.w) rn nfr ḥr.t mn mr n ⸢ski̯⸣ Zeile III ꜥb(ꜣ) wꜣḏ m ḏfꜣ.PL rꜥw-nb ḥm-kꜣ ḥr drp Zeile IV n js n kꜣ n ḥm-nṯr-Jmn-m-jp.(t)-s.tPL ḥm-nṯr-Mnw-Jmn-ḥr-zꜣ-4.nw Zeile V jm.(j)-ꜣbd=f-n-pr-Jmn-ḥr-sꜣ-ḫmt.nw Ḏd-Ḫns.w-jw=f-ꜥnḫ Zeile VI zꜣ ḥm-nṯr-Jmn P(ꜣ)-mjw zꜣ mj-nw Ḏd-Ḫns.w-jw=f-ꜥnḫ Zeile VII mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nw Ḥr.w-sꜣ-ꜣs.t zꜣ ḥm-nṯr-Jmn jm.j-rʾ-nʾ.t ṯꜣ.tj Zeile VIII Nḫt=f-Mw.t mꜣꜥ-ḫrw
de Ein königliches Opfer des Amun-Re, des Herrn des Thrones der beiden Länder, und des Month, des Herrn von Theben, indem sie geben ein Totenopfer, Brot, Bier, Rind, Geflügel, Räucherung und Wasserspende, so dass der Name gut ist, das Felsgrab dauernd und die Pyramide unvergänglich, der Opferstein frisch (versehen) mit Speisen täglich und der Totenpriester Opfer spendend für das Grab, für den Ka des Propheten des Amun in Karnak, den Propheten des Min-Amun in der 4. Phyle, den Monatspriester des Hauses des Amun in der 3. Phyle Ḏd-Ḫns.w-jw=f-ꜥnḫ, des Sohnes des Propheten des Amun Pꜣ-mjw, des Sohnes des gleichrangigen Ḏd-Ḫns.w-jw=f-ꜥnḫ, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichrangigen Ḥr-sꜣ-ꜣs.t, des Sohnes des Propheten des Amun, des Vorstehers der Stadt und Wezirs §Nḫt=f-Mw.t$, gerechtfertigt.
linke Seite 1 ḥtp-ḏi̯-nswt n Wsjr nb-nḥḥ ḥr.j-tp-Jgr.t nswt-bj.tj ḥqꜣ-ḏ.t Ptḥ-Zkr nb-jmn.tjt Jnp.w nb-Tꜣ-ḏsr psḏ.t 2 nb.w-jmn.t ḏi̯ =sn pr.t-ḫrw tʾ ḥnq.t kꜣ ꜣpd snṯr mrḥ.t šs mnḫ.t wꜣḏ.w msdm.t jḫ.t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) snm nṯr.PL jm =sn qrs.t n =f 3 m jmn.tjt nfr.t s.t sḏr r-gs jtj.PL ꜥb(ꜣ) wꜣḏ m ḏfꜣ.PL ꜥq r wsḫ.t n.t Mꜣꜥ.tj pri̯ n(n) ḥnḥn n(n) ꜥq r 4 ḫb.t Dꜣ.t n(n) šnꜥ ḥr nb-r-ḏr n kꜣ jtj-nṯr Ḥr.w-m-ꜣḫ.t mꜣꜥ-ḫrw zꜣ jtj-nṯr P(ꜣ)-ḏ-Jmn-Jp.t mꜣꜥ-ḫrw jri̯ nb(.t)-pr 5 Jr.t=w-j:r=w mꜣꜥ(.t)-ḫrw
de Ein Königsopfer des Osiris, des Herrn der Ewigkeit, des Oberhauptes der Nekropole, des Königs von Ober- und Unterägypten, des Herrschers der Ewigkeit , (und) des Ptah-Sokar, des Herrn des Westens, (und) des Anubis, des Herrn der Nekropole, (und) der Neunheit, den Herren des Westens, indem sie geben mögen ein Ausrufopfer (aus) Brot, Bier, Rind, Geflügel, Weihrauch, Salbe, Alabastergefäßen, Stoffen, grüner und schwarzer Augenschminke, allen schönen und reinen Dingen, von denen die Götter essen, (und) ein Grab für ihn im Schönen Westen (= Nekropole), dem Ort des Schlafens, an der Seite der Väter, (und) einen Opfertisch, frisch mit Speisen (versehen), (und) das Eintreten in die Halle der Beiden Wahrheiten, (und) das Herauskommen, ohne gehindert zu werden (und) ohne vor die Richtstätte der Unterwelt zu treten (und) ohne vom Allherrn abgehalten zu werden, für den Ka des Gottesvater Hor-em-Achet, gerechtfertigt, den Sohn des Gottesvaters Pa-di-Amun-Opet, gerechtfertigt, den die Hausherrin Irti-iru, gerechtfertigt, geboren hat.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).