Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 84300
Search results:
21–27
of
27
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
de
sich hin und her bewegen; schwanken
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
vor; gegen (jmdn.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-lit
de
werfen; legen; verlassen; ausscheiden
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vereinigung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-inf
de
durchschreiten; vorbeigehen
Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß; alt; erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
verweilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in; durch (lokal)
(unspecified)
PREP
Rto. 3,5
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stpr.3sgm
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
de
Es bewegte sich nicht, obwohl es bei ihrem Anblick lebendig wurde, als sie 〈es auf〉 eine Kreuzung (?; wörtl.: eine Vereinigung des Weges(?)) warf, die der große Gott passieren musste, so dass sein Herz verweilen konnte in seinen beiden Ländern. Pause.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/31/2024)
verb_4-lit
de
sich bewegen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
6
preposition
de
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Stimme, Geräusch
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Mögen sich die "Großen" auf deine Stimme hin regen!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zirkulieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_4-lit
de
sich hin und her bewegen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
2,2
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
libieren
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Altar
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultraum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
ausgießen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opfertafel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(Feuer) anfachen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Küche oder Bäckerei
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
darbringen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
2,3
substantive_masc
de
Einkommen eines Tempels
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opferplatte
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[•]
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
rufen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Schlachtrind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schlachthof
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
ausgelöstes Fleischstück
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Wenn das Gift in seinem Körper zirkuliert, es in seinen Gliedern herumzieht,
dann wird [man kein Wasser auf den Altären der Kultkammern (mehr)] libieren können,
dann wird man kein Wasser (mehr) vergießen können auf den Opfertafeln,
dann wird man kein Feuer mehr entfachen können in den Küchenräumen (der Tempel),
dann wird [man] keine Stiftungen mehr darbringen können [auf ihren Opfertischen],
dann wird man keine [Opferst]iere mehr herbeiführen können zu den Schlachtstätten,
dann wird man keine Filetstücke mehr herbeibringen können.
dann wird [man kein Wasser auf den Altären der Kultkammern (mehr)] libieren können,
dann wird man kein Wasser (mehr) vergießen können auf den Opfertafeln,
dann wird man kein Feuer mehr entfachen können in den Küchenräumen (der Tempel),
dann wird [man] keine Stiftungen mehr darbringen können [auf ihren Opfertischen],
dann wird man keine [Opferst]iere mehr herbeiführen können zu den Schlachtstätten,
dann wird man keine Filetstücke mehr herbeibringen können.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
de
sich hin und her bewegen
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ansicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Es bewegte sich nicht,] obwohl es bei ihrem Anblick lebendig wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko
(Text file created: 09/06/2024,
latest changes: 09/26/2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
de
sich hin und her bewegen; schwanken
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
vor; gegen (jmdn.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ansicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-lit
de
werfen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vereinigung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-inf
de
durchschreiten; vorbeigehen
Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß; alt; erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
verweilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in; durch (lokal)
(unspecified)
PREP
rto 3,5
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stpr.3sgm
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
•
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
Es bewegte sich nicht, obwohl es bei ihrem Anblick lebendig wurde, als sie 〈es auf〉 eine Kreuzung (?; wörtl.: eine Vereinigung des Weges(?)) warf, die der große Gott passieren musste, so dass sein Herz verweilen konnte in seinen beiden Ländern. Pause.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Kunstfertigkeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
handeln
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-inf
de
gehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
58
verb_4-lit
de
bewegen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Glied
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb
de
befehlen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
befehlen (Phrase)
(unspecified)
N.f:sg
de
Und es war es, das alle (körperliche) Arbeit und jedes künstlerische Handwerk geschaffen hat, das Agieren der Hände und das Gehen der Beine, das Regen eines jeden Glieds, gemäß seinem weisenden Wort.
Dating (time frame):
Author(s):
Daniel A. Werning;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Patryck Polan,
Elio N. D. Rossetti,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/14/2023,
latest changes: 10/14/2024)
721a 1 2Q ⸢gs⸣ =f 721b nm[nm] [jm(.j)] [Nd]⸢y.⸣[t]
721a
721a
1
2Q
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
721b
721b
verb_4-lit
de
sich hin und her bewegen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Nedit (Todesort des Osiris)
(unspecified)
TOPN
de
[...] seine Seite [..., der in] ⸢Nedit bewegt sich⸣.
721a
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.