Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 850903
Search results:
21–26
of
26
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
substantive_masc
de
Königsbefehl
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Königsbefehl 〈des〉 Königs von Ober- und Unterägypten, Osiris, der zum Wesir und Regenten Geb gesagt hat (oder: Königsbefehl. Der könig von Ober- und Unterägypten Osiris sagt zum Wesir und Regenten Geb):
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
22.B6
substantive_masc
de
Königsbefehl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
title
de
Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ra-mesisu-nachtu
(unspecified)
PERSN
de
Der Königsbefehl an den Hohen-Priester des Amun, des Königs der Götter Ramesisu-nacht:
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
23.B7
particle
de
[in Briefformeln]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Königsbefehl
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
aussenden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch jmdn.
(unspecified)
PREP
title
de
Vorsteher des Schatzhauses des Palastes
(unspecified)
TITL
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
24.B8
title
de
Aufwärter des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Imen-hetepu
(unspecified)
PERSN
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
besser (Qualitätsbegriff)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
25.B9
substantive
de
Schminke
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.jw
V\inf
26.B10
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Deben (Gewichtstein)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch jmdn.
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Folgendes: gebracht wurde zur dir dieser Königsbefehl mit den Worten, daß ich zur Dir geschickt habe durch den Vorsteher der Schatzhausverwaltung des Pharao, l.h.g. und Aufwärter des Königs Imen-hetepu mit dem Wortlaut: 'Veranlasse, daß man sehr schönen Bleiglanz für die Schminke des Pharao, l.h.g. dorthin bringt, wo man (der Pharao) ist', und du ließest 15 Deben Bleiglanz durch ihn bringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
4
substantive_masc
de
Königsbefehl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
title
de
Königssohn von Kusch
(unspecified)
TITL
title
de
Schreiber der Truppe
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der beiden Scheunen
(unspecified)
TITL
5
title
de
Führer der Bogentruppe des Pharao
(unspecified)
TITL
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
person_name
de
Pa-nehsi
(unspecified)
PERSN
de
Königsbefehl an den Königssohn von Kusch, den Schreiber der Armee, den Vorsteher der zwei Scheunen, den Führer der Bogentruppe des Pharao, l.h.g., Pa-nehesi.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Königsbefehl
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
{pn}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{r-ḏd}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
befehlen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
person_name
de
Inez
(unspecified)
PERSN
6
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Majordomus
(unspecified)
TITL
title
de
Aufwärter des Pharao
(unspecified)
TITL
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
Wie folgt: Gebracht wurde zu Dir dieser Königsbefehl mit den Worten: Ich wies an den Inez, den Majordomus und Aufwärter des Pharao, l.h.g.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Königsbefehl
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Wissen
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
sein
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Trauer
(unspecified)
N.m:sg
02
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
großer Thron (Königs-/Götterthron)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Trauer
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schlechtes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Große
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
denn
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
Inf_Neg.tm
V\inf
substantive_masc
de
Nilflut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Menge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
V\imp:stpr
de
Dir wurde dieser königliche Erlass gebracht, um dich wissen zu lassen, dass ich betrübt war auf dem Thron, die Höflinge waren traurig, und mein Herz litt überaus sehr, denn die Nilflut war in einer Zeit von 7 Jahren nicht gekommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.