Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 64362
Search results:
3681–3690
of
5124
sentences with occurrences (incl. reading variants).
place_name
de
Medenit (22. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Haupt der Rinder (Aphroditopolis)
(unspecified)
TOPN
Rto. 14,6
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
en
Medenet and Atfih are in festival upon festival.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
en
Assiut is in joy, twice.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
en
Wenes is in mourning.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
en
Kharga/Dakhla and Bahriya are in misery.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
en
Hesebu (= the 11th Lower Egyptian nome) is in grief.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
en
Takhebti is an empty place.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
en
All who are in it are non-existent.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
Rto. 14,14
verb_3-inf
de
beabsichtigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Empörung; Feindseligkeit
(unspecified)
N:sg
tj-sw
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
fällen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Streit; Zank
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Not does the one who plans rebellion exist, for he is fallen in his quarrel.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
verb
de
Weisung erteilen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Anweisung
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
substantive_fem
de
das Schreiten; Gang
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 14,18
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gemeinschaft; Versammlung (?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Schrift; Schriftdokument
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Rto. 14,19
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf
V\inf
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
teilen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Rto. 14,20
verb_4-inf
de
hassen; verabscheuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
das Rauben
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
lieben; wünschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben; setzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stellung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
You have given commands there, (about) the strides/position of men, the plans of the gods, the council of the king in his palace, the writing which Thoth created on order of the lord, Atum, in giving Egypt to Horus and the desert (to) Seth, when their lands were divided, who dislikes robbery, who loves Maat, who places the son on the seat of his father.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
Rto. 14,22
verb_3-inf
de
beabsichtigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
nehmen; ergreifen
Inf
V\inf
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
rauben; vernichten
Inf
V\inf
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
vorher
(unspecified)
ADV
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
einreißen; zerstören
Inf
V\inf
Rto. 14,23
substantive_fem
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
niederreißen; zerfallen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Heiligtum
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
ausstoßen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
aufschreien; aufheulen
Inf
V\inf
Rto. 14,24
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
en
He planned to take away destructively/forcefully as he was before, demolishing the temples, and throwing down their fanes, and shouting raucously in the temples.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.