Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 400576
Search results:
31–40
of
277
sentences with occurrences (incl. reading variants).
*1075g
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Der Geruch der Erde ist/haftet an dir.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Anrufung an die Lebenden in Kolumnen:
B.1
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.plm
N-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
hassen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
verb_3-inf
de
gehen; wandeln; treffen
Inf.t
V\inf
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
B.2
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
en
O living ones who are on earth, who love life and hate passing away, you shall say: "A thousand of bread and beer, a thousand of bulls and birds, a thousand of all good things for the diginified Idu!"
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Rto. 11
verb_2-lit
de
speien
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Loch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du sollst ausspucken, ((Schlange,)) die aus der Erde hervorkam, Schwarzer, der in seinem Loch ist!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2024)
rto 11
verb_2-lit
de
speien
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Loch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du sollst ausspucken, ((Schlange,)) die aus der Erde hervorkam, Schwarzer, der in seinem Loch ist!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Spruch 4
Spruch 4
rto 17
verb_3-inf
de
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
epith_god
de
der Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
stechen; durchstoßen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Komm heraus, Mächtiger, aus der Erde, die er (= der Mächtige) gebissen (oder: die er durchstoßen) hat!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Rto. 17
verb_3-inf
de
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
epith_god
de
der Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
stechen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Komm heraus, Mächtiger, aus der Erde, die er (= der Mächtige) gebissen hat!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2024)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
wohlbehalten sein
PsP
V\res
4Q
verb_3-inf
de
übrig bleiben
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t.stpr.2pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
4
particle
de
weil (Konj.)
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.tw.pass.ngem.impers_Neg.n
V\tam-pass
substantive_fem
de
Auftrag
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Seid Ihr wohlbehalten ..., (denn) es wurde eure Belieferung (mit) Nahrung vernachläßigt, weil man nicht gehört hat jedweden Auftrag von Euch.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
188
verb_3-inf
de
machen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
(pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu, nach
(unspecified)
PREP
place_name
de
Ägypten (das schwarze Land)
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
werden, aufwachsen
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
die Erde küssen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
189
undefined
de
großes Doppeltor (Pylon)
(unspecified)
(undefined)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen, sich gesellen zu (m)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Höfling
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Mache Dich auf den Weg ("Mache für Dich das Kommen") nach Ägypten, (daß) Du die Residenz (wieder)sehen kannst, in der Du aufgewachsen bist, (daß) Du die Erde küssen kannst bei dem großen Doppeltore (und daß) Du Dich zu den Höflingen gesellen kannst!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
(den Boden mit der Stirn) berühren
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
inmitten von; zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Statue
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich beugte die Stirn zur Erde zwischen den Statuen.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Lücke
A, 4
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leiden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
...] für (?) den, der in Schmerzen auf Erden ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.