Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 138670
Search results:
461–470
of
1101
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Einkünfte; Brot
(unspecified)
N.m:sg
ca 6Q
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Salbe; Öl
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
echt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Ich liebe meinen Herren mehr als Nah[rung, mehr als ...], mehr als Salbe, mehr als Weihrauch, der aus dem Gottesland kommt, mehr als echte Augenschminke.
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
Rest der Zeile zerstört
19.3
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_4-lit
de
träufeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dach
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
die große Halle (Gerichtshof)
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
⸮jn[__]?
(unedited)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile zerstört
de
Du bist ja (oder: dir gehört) [... ...] frische Myrrhe, träufeln/Tropfen (?) [...] Weihrauch auf dem Dach des Gerichtshofs, das [... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
§13,7
§13,7
[wdn.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=tw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nṯr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nb]
(unedited)
(infl. unspecified)
§13,8
§13,8
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
§13,9
§13,9
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
das Erste (feines Salböl)
(unspecified)
N.f:sg
15
[jwꜣ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[wnḏw.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜣpd.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sbi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sḏ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
§13,10
§13,10
{nn}
(unedited)
(infl. unspecified)
〈jri̯〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈n〉
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[tpḥ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[wsr]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Man opfert für jeden Gott, w]ie man es [für Ha]pi tut: Weih[rauch], feines [Salböl, Langhornrinder, Kurzhornrinder, Geflügel als Brandopfer,] {nicht existiert} 〈gemacht für〉 Hapi [in seiner mächtigen Höhle.]
§13,7
14
Dating (time frame):
Author(s):
Ursula Verhoeven;
with contributions by:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Text file created: 06/03/2025,
latest changes: 08/11/2025)
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Lauch
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Handvoll
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
undefined
de
[graphisches Abkürzungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
rt;Z03
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Handvoll
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Kraut
(unspecified)
N.m:sg
rt;Z03/4
adjective
de
süß
(unspecified)
ADJ
rt;Z04
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Schilfrohr
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Handvoll
(unspecified)
N.f:sg
rt;Z05
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Gewicht]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
rt;Z06
substantive
de
Papyruspflanze
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Block (gepreßter Datteln)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Man bringe dir: Lauch, 13 Handvoll und 2; mkr-Pflanze, 7 Handvoll; süßes sm.w-Kraut, 7; Schilfrohr, 12; jrt.w-Pflanze, 9 Handvoll; Weihrauch, 4 Deben; Papyruspflanze, 3; Bock gepresster Datteln, 20.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
9
substantive_masc
de
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wein
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Salböl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leinen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
10
substantive_fem
de
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ding
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ding
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
süß
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
1Q
11
2Q
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
liefern
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
gods_name
de
GN/Hapi
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Höhle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du gibst 1000 an Brot, 1000 an (Krügen voller) Bier, 1000 an Rindern, 10000 an Geflügel, 1000 an Wein, 1000 an (Krügen voller) Milch, 1000 an Weihrauch(kügelchen), 1000 an Salböl(fläschchen), 1000 an Leinen(stücken), 1000 an Gewand (!), 1000 an (Gefäßen mit) Myrrhe, 1000 an Nahrung(steilen), 1000 an allen guten und reinen Dingen, 1000 an allen guten und süßen Dingen, von denen der Gott lebt als das, was gibt [zerstört etwa 3 Wörter], als das, was die Erde schafft, als das, was Hapi aus seiner Höhle liefert.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2024)
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Wacholderbaum
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
90,8
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Flüssigkeit (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.f:sg
90,9
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
90,10
adjective
de
weiß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
grün
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Harz (von Koniferen)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
90,11
substantive_masc
de
Schote
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Hartgestein (allg.); Sandstein
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Baum]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
de
Weihrauch: 1/64 (Dja), Beeren vom Stech-Wacholder: 1/16 (Dja), unterägyptische jbw-Pflanzen: 1/16 (Dja), jbḫj-Flüssigkeit (?): 1/16 (Dja), Sellerie des Berglandes: 1/16 (Dja), unterägyptischer Sellerie: 1/16 (Dja), pšn.t-Droge: 1/16 (Dja), tjꜥm-Pflanzen: 1/16 (Dja), sw.t-Binse: 1/16 (Dja), ḫb.w-Pflanzen: 1/16 (Dja), „Feder-des-Nemti“-Pflanzen: 1/16 (Dja), weiße sẖ.t-Gerste: 1/32 (Dja), grüne sẖ.t-Gerste: 1/16 (Dja), Koniferenharz: 1/64 (Oipe = 1 Dja), gy.t-Pflanzen: 1/16 (Dja), psḏ-Schoten: 1/64 (Oipe = 1 Dja), rwḏ-Mineral: 1/16 (Dja), „Stechholz“: 1/8 (Dja), Honig: 1/32 (Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/25/2017,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gallenblase
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ziege
(unspecified)
N.m:sg
64,8
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Weihrauch: 1 (Dosis), Ocker: 1 (Dosis), Galle einer Ziege: 1 (Dosis).
Eb 433 = H 22, pLouvre E 32847, Rto. x+8,1-2 und Vso. 25,8
64,7
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/17/2016,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Harz]
(unspecified)
N.m:sg
64,9
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
nṯr-Pflanzen: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), ḥḏ.w-Harz: 1 (Dosis).
Eb 434 = H 23, pLouvre E 32847, Rto. x+8,2 und Vso. 25,8
64,8
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/17/2016,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
91,4
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fett (allg.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vogel (allg.); Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Sahne; Dickmilch
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[eine Natronart]
(unspecified)
N.f:sg
de
Weihrauch mit Gänsefett: ∅, smj-Milchfett einer Kuh: ∅, bd.t-ḥꜣwr.t-Natron: ∅.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/25/2017,
latest changes: 09/15/2025)
92,4
substantive_masc
de
Olivenöl
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[ein Getränk (Bier?)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Olivenöl: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), sḫp.t-Dünnbier: 1 (Dosis).
Eb 768 = pLouvre E 32847, Rto. x+6,2-3
[92,4]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/25/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.