Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 185810
Search results:
511–520
of
5659
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Unheil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
B.7
verb_2-lit
de
vertreiben
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
wahrhaftig
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
loben
Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
V\ptcp.pass.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Vorliebe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
"Mögest du dein Unheil sagen, sodass es (das Unheil) für dich vertrieben wird durch das, was du alles sagst", für den Versorgten, den Siegler des Königs, den von seinem Herrn wahrhaft Geliebten, den von ihm Gelobten seiner Vorliebe, den General Intef, den Gerechtfertigten.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
rto1 Lücke ⸢ḏd.t⸣ n mw.t =s Zꜣ.t-nb-sḫt.w ḏd.t n Zꜣ.t-nb-⸢sḫt.w⸣
rto1
Lücke
verb_2-lit
de
sprechen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
person_name
de
Zat-neb-sechtu
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sprechen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
person_name
de
Zat-neb-sechtu
(unspecified)
PERSN
de
[Es ist eine Tochter], die zu ihrer Mutter spricht, es ist Sat-neb-sechtu, die zu Sat-neb-sechtu spricht:
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
Rto. 12
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
kämpfen ("Hand anlegen")
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Hand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Volk
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
versiegen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
feurig
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Wahrlich, wenn du gedacht haben solltest, ((dass du die Rechyt angreifen könntest,)) wird das Horusauge die Hitze (?) löschen!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2024)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
für
(unclear)
PREP(unclear)
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
rto6/7
particle
de
daß
(unspecified)
PTCL
rto7
substantive_masc
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jede
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
de
wohlbehalten sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Es sagt der Diener dort: Eine Mitteilung [ist es für den Herrn, l.h.g.], daß alle Angelegenheiten des Herrn, l.h.g., wohlbehalten und völlig unversehrt sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
2
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Vorsteher des Sees (?); Vorsteher der Steinbrucharbeiten (?)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
en
An offering that the king gives and Osiris, lord of Busiris, great god, lord of Abydos: an invocation offering to the seal-bearer of the King, the sole friend (of the king), the dignified overseer of the workplace Khety, who says:
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationswort]
(unclear)
PTCL(unclear)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
bei jmdm.
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
rto6
substantive_masc
de
[Stoff]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
weben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.gem.3pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
erwerben
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Nebesyt
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
pachten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wert
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Du sollst nicht (mehr) mit diesem Men-Stoff (zu tun) haben, der, von dem ich gesagt habe: 'Webe ihn!' - (denn) sie sollen ihn übernehmen, nachdem sie (es) erworben haben in Nebesyt, und sie sollen Acker pachten gemäß seinem Wert.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
rto17
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.plm.1sg
V\rel.m.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (Dat.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
doch [Partikel nach Imp.]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Sack
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/HqA.t]
(unspecified)
NUM
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
de
Was nun das anbetrifft, was ich dir gesagt habe mit den Worten: 'Gib ihm doch einen Sack unteräg. Gerste pro Monat!' - so gibst du ihm 8 Scheffel von unteräg. Gerste pro Monat!
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
bringen lassen (=schicken)
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.wnn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zusammenhalten
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
vso4
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
adjective
de
neu
Adj.sgm
ADJ:m.sg
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
adjective
de
gut
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. sg. com.]
(unspecified)
=3sg.c
de
Wenn du mir die alte unterägyptische Gerste geschickt haben wirst, um diese neue unterägyptische Gerste zusammenzuhalten - wie soll ich (da noch) sagen können: 'Wie wunderbar ist das!'?
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
particle
de
dass
(unspecified)
PTCL
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
person_name
de
Snofru
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
groß werden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Habe ich aber nicht gesagt, daß Snofru groß geworden ist?
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb
de
grüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Angelegenheit; Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
vso6
person_name
de
Snofru
(unspecified)
PERSN
preposition
de
wie (+ sDm=f)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Chenti-chety
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
de
Gib ihm Einkünfte und grüße Snofru - wie Chenti-chetj sagt - tausendmal, millionenmal!
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.