Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 550098
Search results:
541–550
of
731
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
schützen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verletzung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bin gekommen, [nachdem ich] dich vor deiner Verletzung geschützt habe.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/28/2020,
latest changes: 08/25/2022)
verb_irr
de
legen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sandale
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
3
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Ich plaziere dir deine Feinde unter deine Sandalen, so dass er (jeweils) dir niemals entkommen kann.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/30/2020,
latest changes: 08/25/2022)
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
entfernen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
10
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Binde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
11
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
handeln
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
ca. 3Q leer
ca. 3Q leer
de
Komm und entferne die Binden von 〈mir〉, aus der Hand dessen, der gegen mich handelt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 01/04/2021,
latest changes: 08/29/2022)
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch; Glied
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
de
verschlucken
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
de
Mögest du mich vor diesen Schlangen retten, die in Rosetau sind, die vom Fleisch der Menschen leben und von (ihrem) Blut schlucken.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/17/2020,
latest changes: 10/09/2024)
verb_3-lit
de
fortnehmen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Wütender dieses Landes der beiden Wahrheiten
(unspecified)
DIVN
de
Möget ihr mich retten vor dem 'Wütenden dieses Landes der Beiden Maat'.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 01/03/2021,
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
6
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(die Augen) verschließen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Abend
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
zu Ende sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
tiefe Nacht; Dunkelheit
(unspecified)
N.m:sg
de
Mögest du mich retten, mögest 〈du〉 mich schützen vor dem, der die beiden Augen am Abend schließt, wenn alles in Dunkelheit/tiefer Nacht dahingeht.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/01/2020,
latest changes: 05/14/2025)
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an, auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Wosret
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vorderseite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wut
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
2,3
adjective
de
unheilvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
de
beschirmen, schützen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt (eines Gottes)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
"Sachmet (als Krone) ist auf seinem Haupte (und) Wosret (als Uräusschlange) an dessen Vorderseite, (daß) sie (ihn) schütze vor ihrer (eigenen) unheilvollen Wut (und daß) sie (ihn) beschirme vor ihrer eigenen geheimen Gestalt!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
jmd. bewahren vor (m-ꜥ) etw.
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
vor (jmd./etw. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unheil, Übel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
vor (jmd./etw. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mühsal, Leid
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
vor (jmd./etw. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unbild, Unglück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
adjective
de
unheilvoll
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
2,7
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
"Oh Sachmet (und) Bastet, möget ihr Pharao l.h.g. bewahren vor den Übeln, vor den Mühseligkeiten (und) vor allen unheilvollen Unbilden dieses Jahres!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Beschwörung
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Bedrohung
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
adjective
de
unheilvoll
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
undefined
de
umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
de
"Gibt er dich an seinen Leib, schützt (ihn) deine Beschwörung vor allen unheilvollen Bedrohungen dieses Jahres, (genau) wie du Horus vor Seth schütztest!" - in umgekehrter Reihenfolge rezitieren -
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
2,13
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_2-lit
de
ba-mächtig sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-lit
de
mächtig sein, angesehen sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
reinigen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
unheilvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
"(Oh) dieses Auge hier, ba-mächtig (und) angesehen mehr als die Götter, reinige Pharao l.h.g. nun von allem Unheilvollen dieses Jahres!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.