Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 81660
Search results: 5591–5600 of 10311 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1,9

    1,9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN





    11, 9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leiten; beaufsichtigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Neper (Korngott)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     



    1,10

    1,10
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Werkstatt

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
der das Brot des (Erdgottes) Geb liebt, der (den Korngott) Nepri herbeiführt;
der die Werkstatt 〈des〉 (Handwerksgottes) Ptah gedeihen läßt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)




    2,5

    2,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    träge sein; (etwas) vernachlässigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    12, 1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    sanftmütig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     



    2,6

    2,6
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    verb
    de
    arm sein; elend sein; verwaist sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     
de
Sind seine Finger zögerlich und ist er weich (oder: verärgert),
dann sind {alle} Unzähligen (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)




    3,7

    3,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wirbelknochen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    annehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Lachen

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     



    3,8

    3,8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zahn

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    entblößen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     
de
Jeder Wirbel hat (dann) ein Lächeln angenommen,
jeder Zahn ist (lächelnd) entblößt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)




    4,1

    4,1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    reich

    (unspecified)
    ADJ





    12, 4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     



    4,2

    4,2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    gute Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     
de
(O Hapi), der Nahrung herbeibringt, groß an Speisen,
der alles Gute (oder: alle Wohltaten) erschafft;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)




    4,5

    4,5
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Futterkraut

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     



    4,6

    4,6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    12, 5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     
de
der Pflanzen(futter) für das Vieh entstehen läßt;
der für jeden Gott (Opfertiere) schlachten läßt;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)

12, 6 5,1 {swrd} 〈srd〉 {r} ḫt ꜣbb(.t) nb.t 5,2 nn ktkt r =sst






    12, 6
     
     

     
     



    5,1

    5,1
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen; pflanzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     



    5,2

    5,2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-lit
    de
    stehlen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
(O Hapi,) der Holz und alles, was erwünscht ist, wachsen läßt:
- man muß deswegen (?) nicht zittern/stehlen (?) -;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)






    13, 1
     
     

     
     



    6,7

    6,7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     



    6,8

    6,8
     
     

     
     


    verb
    de
    etwas mehr tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Zuwachs

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wohltaten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Trinkt man Wasser, so ist jedes Auge in/auf ihm,
(ihm,) der noch über seine Wohltaten hinaus gibt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)




    7,1

    7,1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Not

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     



    7,2

    7,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_4-lit
    de
    sich freuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     
de
Wer in einem Engpaß war, ist in Freude herausgekommen.
Jedes Herz ist erfreut.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)




    8,3

    8,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive
    de
    Zuwachs

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     



    8,4

    8,4
     
     

     
     


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
jeglicher Zuwachs ist 〈seine〉 Leistung (d.h. geschieht dank seiner Kraft).
Es gibt keine Lebenden des Kanals (?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)

8,10 sḫpr 13, 6 bꜣkj.PL nb jm =f




    8,10

    8,10
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    13, 6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
(Hapi,) der alle Diener (für: alle Arbeit?) aus/durch sich entstehen läßt;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)