Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 81660
Search results:
5811–5820
of
10311
sentences with occurrences (incl. reading variants).
4
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
Auf ca. 3 cm Absplitterung.
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]; Behälter; Sack
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Oipe (Hohlmaß)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
der Schreiber [...], 32 Mann(?), jeder einzelne 1 Sack, 1 (Oipe), macht 40 (Sack);
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 11/09/2021,
latest changes: 06/26/2024)
rechts 3
verb_3-lit
de
schlafen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Umarmung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgf.3sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
rechts 4
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
(sich) verhüllen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Palästinaviper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) inZiffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) inZiffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Während der Nacht habe ich in der Umarmung des Horus geruht, wobei ich alles hörte, was er sagte, indem eine Hornviper von einer Elle (Länge) in seiner Hand verborgen war, ein "Feind" (Schlangenart?) von 12 Ellen (Länge).
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/20/2025)
verb_3-lit
de
legen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zahl
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich habe dir Worte in jeglicher Zahl (allen möglichen Worten) vorgelegt.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
verb_3-lit
de
unterweisen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
gods_name
de
Wildgesicht
(unspecified)
DIVN
kleine Lücke?
Rto 3
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dickicht, Gestrüpp
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Sandalen
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Dorn
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
bringen; holen
Inf.t.stpr.2sgm_Neg.tm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Ich habe unterrichtet/informiert über jeden Weg,
wo (das Krokodil) Grimmig-Gesicht im Gebüsch/Unterholz [lauert?],
mit den Worten: "Gehst du etwa ohne Sandalen los, in der Erwartung, daß (wörtl.: damit) kein einziger Dorn dich zurückbringt?!"
wo (das Krokodil) Grimmig-Gesicht im Gebüsch/Unterholz [lauert?],
mit den Worten: "Gehst du etwa ohne Sandalen los, in der Erwartung, daß (wörtl.: damit) kein einziger Dorn dich zurückbringt?!"
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive
de
Volk, Menge
(unspecified)
N:sg
Rto 4
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
begehren
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Ich habe deinen Bedarf befriedigt mit allem,
was die Leute (zu besitzen) versuchen.
was die Leute (zu besitzen) versuchen.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Anweisung
(unspecified)
N:sg
Vso 3
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
vorher
(unspecified)
ADV
•
de
Und siehe, du hast keine einzige Unterweisung gehört/befolgt,
die ich dir früher gesagt habe.
die ich dir früher gesagt habe.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
verb
de
gib acht!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
Vso 11
verb_3-lit
de
hören
Inf
V\inf
substantive
de
Lehre
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
ausführen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Ratschlag
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
de
Richte dein Augenmerk auf das Anhören/Gehorchen meiner Lehre,
und auf das Ausführen/Befolgen jeder meiner Ratschläge (oder: um alle meine Ratschläge auszuführen).
und auf das Ausführen/Befolgen jeder meiner Ratschläge (oder: um alle meine Ratschläge auszuführen).
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
x,3
Zeilenanfang zerstört
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
{{jnn}}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
ca. 2Q zerstört
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu; bei (jmdm.)
(unspecified)
PREP
x,4
Zeilenanfang zerstört
[_]f[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[---] Heliopolis (?), l.h.g., zu jedem Land [---] Freude bei [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) (ḥr) ⸮⸢nw⸣[_]j? ⸮〈nwi̯.t〉? ꜣḫ.w(t).PL nb(.wt) • r jri̯ =w n =w m ⸢__⸣[_] x,9 Zeilenanfang zerstört [___]
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
zurückkehren; sich zurückbegeben; zurückbringen; kommen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
sorgen (für)
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Wohltaten
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
⸢__⸣[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
x,9
Zeilenanfang zerstört
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Pharao, l.h.g., {brachte zurück} ⟨sorgte für⟩ (?) alle Wohltaten, um sie für sie auszuführen als/in/mit [---]!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
SC.act.ngem.3sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
x,10
Zeilenanfang zerstört
de
Die Götter führten sie für Pharao, [l.h.g., den] erhabenen Herrscher eines jeden Landes, aus, wobei man nicht [---] tat [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.