Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 227
Search results: 621 - 630 of 953 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 16 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, >> #16 <<)


    Pyr § 1261b

    Pyr § 1261b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 08/15/2024)

(One of 16 reading variants of this sentence: #1, #2, >> #3 <<, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16)


    Pyr § 1261b

    Pyr § 1261b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedet (Mendes)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 08/15/2024)

(One of 16 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, >> #4 <<, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16)


    Pyr § 1261b

    Pyr § 1261b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 08/15/2024)

(One of 16 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, #4, >> #5 <<, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16)


    Pyr § 1261b

    Pyr § 1261b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedet (Mendes)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 08/15/2024)

(One of 16 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, #4, #5, >> #6 <<, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16)


    Pyr § 1261b

    Pyr § 1261b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 08/15/2024)

(One of 16 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, #4, #5, #6, >> #7 <<, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16)


    Pyr § 1261b

    Pyr § 1261b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedet (Mendes)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 08/15/2024)

(One of 16 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, >> #8 <<, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16)


    Pyr § 1261b

    Pyr § 1261b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 08/15/2024)

(One of 16 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, >> #9 <<, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16)


    Pyr § 1261b

    Pyr § 1261b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedet (Mendes)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 08/15/2024)

(One of 16 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, >> #10 <<, #11, #12, #13, #14, #15, #16)


    Pyr § 1261b

    Pyr § 1261b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 08/15/2024)





    14cm
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de Du [...] deine Arme zum Horizont, zu dem reinen Ort, an dem du (sein) möchtest.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)