Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GZRJ2IPO2RGI3HFIXJRQD2D7CY

  (11)

SAT 19, 12

SAT 19, 12 ḫpr.w ḥn.wt jz

fr manifestation de la dame de la tombe,

  (12)

SAT 19, 13

SAT 19, 13 Mw.t m ꜣḫ.t n.t p.t

fr Mout qui est dans l’horizon du ciel,

  (13)

4 SAT 19, 14 hru̯(.t) jb

fr celle au cœur apaisé,

  (14)

SAT 19, 15

SAT 19, 15 mri̯.t tkt(k)

fr celle qui aime agresser.

  (15)

SAT 19, 16

fr Le chaos et la paix sont dans son poing.

  (16)

fr Comme tu es dressée à l'avant de la barque de ton père, faisant tomber le malfaisant,

  (17)

fr tu offres la Maât à l’avant de sa barque,

  (18)

SAT 19, 20

SAT 19, 20 ntṯ wnm.yt

fr Car tu es la flamme dévorante,

  (19)

SAT 19, 21-22a jw.tj zp =s jm.j-sꜣ jtj {=t}〈=s〉 6 Ḥꜣ~r~pw~gꜣ~kꜣ~šꜣ~r~bw

fr dont il n'existe pas de reste, celle qui est derrière son père, Harepougakacharebou.

  (20)

SAT 19, 22e-23

SAT 19, 22e-23 Šꜣ~bꜣ~šꜣ~k.t [rn] =ṯ

fr Chabachaket est ton nom.



    SAT 19, 12

    SAT 19, 12
     
     

     
     

    substantive
    de Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Herrin; Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

fr manifestation de la dame de la tombe,



    SAT 19, 13

    SAT 19, 13
     
     

     
     

    gods_name
    de Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Mout qui est dans l’horizon du ciel,





    4
     
     

     
     


    SAT 19, 14

    SAT 19, 14
     
     

     
     

    adjective
    de zufrieden; ruhig; angenehm

    (unedited)
    ADJ

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

fr celle au cœur apaisé,



    SAT 19, 15

    SAT 19, 15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Angreifer

    (unspecified)
    N.m:sg

fr celle qui aime agresser.



    SAT 19, 16

    SAT 19, 16
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de stören; faulen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Faust; Griff

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr Le chaos et la paix sont dans son poing.



    SAT 19, 17a/18

    SAT 19, 17a/18
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de stehen; aufstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de vor (lokal); vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    5
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bösartiger

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Comme tu es dressée à l'avant de la barque de ton père, faisant tomber le malfaisant,



    SAT 19, 19

    SAT 19, 19
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schenken; beschenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr tu offres la Maât à l’avant de sa barque,



    SAT 19, 20

    SAT 19, 20
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    2sg.f

    substantive_fem
    de Verzehrendes (Feuer)

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Car tu es la flamme dévorante,



    SAT 19, 21-22a

    SAT 19, 21-22a
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Rest

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de der im Rücken Befindliche (ein Mann)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    6
     
     

     
     




    Ḥꜣ~r~pw~gꜣ~kꜣ~šꜣ~r~bw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

fr dont il n'existe pas de reste, celle qui est derrière son père, Harepougakacharebou.



    SAT 19, 22e-23

    SAT 19, 22e-23
     
     

     
     




    Šꜣ~bꜣ~šꜣ~k.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

fr Chabachaket est ton nom.

Text path(s):

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: 07/09/2018, latest changes: 02/06/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb_164" (Text ID GZRJ2IPO2RGI3HFIXJRQD2D7CY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GZRJ2IPO2RGI3HFIXJRQD2D7CY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)