Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 144330
Search results: 61–70 of 77 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    {=j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    20
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Der gute Herr lasse mich vorübergehen!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    vordringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten in

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de
    geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Möget ihr veranlassen, daß ich im Jenseits vordringe, daß ich in Rasetjau eintrete und daß ich an den verborgenen Portalen des Westens vorbeigehen kann!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    komm!, kommt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Gehe hin und komme doch!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de
    geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du an den verborgenen Portalen des Westens vorbeigehen!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    45,10
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen, etw. übergehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Komme du (doch) zu uns, (daß) wir dich sehen (können), (dann) wird das, was dein Herz begehrt, nicht vorübergehen!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Bereitet dem Osiris den Weg des Lichts, daß er weiterziehen kann!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Anderer Spruch, um den Weg zu Lande zu passieren.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner,
bis Osiris an euch vorbeigegangen sein wird!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/06/2024, latest changes: 08/26/2024)

Rede des Chnum Esna 2, Nr. 8.13 di̯ =j ḫnd =k ḥr psḏ n(.j) ḫft.j.PL =k mj ṯꜣw tp mn[.w].⸢PL



    Rede des Chnum
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 8.13
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    treten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    so wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Bäume

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Ich lasse dich auf den Rücken deiner Feinde treten wie der Wind über den Bäu[men] vorübergeht."
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Der die Länder vereinigt (Somtus)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Haus des Somtus (Bezeichnung der Stadt, der Kapelle G und des Mammisis von Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Dach

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 180.16

    D 7, 180.16
     
     

     
     

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
(Der Priester namens) Priester des Somtus an der Spitze des Hauses des Somtus, der vorbeigeht mit dem Pfeil zum Dach des Hauses der Vornehmen:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/19/2019, latest changes: 10/14/2024)