Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 106200
Search results: 711 - 720 of 1839 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive
    de Oberarm, Schulter

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Ich befand mich bei Horus, als man jene linke Schulter des Osiris schützte, die in Letopolis ist.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Spende

    (unedited)
    N.f




    12
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    artifact_name
    de [Fest des 6. Tages des Mondmonats]

    (unedited)
    PROPN

    substantive_fem
    de Tag des 1. und 3. Mondviertels

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unedited)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Ich befand mich bei Horus am Tag des Durchführens der Feste des Osiris, des Vollziehens der Opferspende für Re am sechsten und siebten Mondmonatstag in Heliopolis.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    verb_caus_3-lit
    de herannahen lassen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de trefflich, vorzüglich

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m




    16
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de herannahen lassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Oh, die ihr die trefflichen Bas in Osiris Haus gelangen laßt, laßt meinen Ba mit euch zu Osiris Haus gelangen!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de trefflich, vorzüglich

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    18
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f

    adverb
    de täglich; immer

    (unedited)
    ADV

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl
Glyphs artificially arranged

de Oh, die ihr den trefflichen Bas [in Osiris Haus] Brot und Bier gebt, möget ihr meinem Ba mit euch täglich Brot und Bier geben!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de öffnen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Weg

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unspecified)
    N.m:sg




    19
     
     

     
     

    adjective
    de trefflich, vorzüglich

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel zur Betonung, nachgestellt]

    (unedited)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de öffnen

    (unedited)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel zur Betonung, nachgestellt]

    (unedited)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de Weg

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl
Glyphs artificially arranged

de Oh, die ihr den trefflichen [Bas] in Osiris Haus die Wege öffnet und die Pfade erschließt, öffnet doch meinem Ba die Wege und erschließt (ihm) doch die Straßen mit euch!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    verb_caus_3-inf
    de (jmdn./etw.) fahren, gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    258
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Ich werde in ihr mit Re fahren.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/28/2020)


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kuh

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unedited)
    NUM.card

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Stier

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unedited)
    PREP-adjz
Glyphs artificially arranged

de NN, gerechtfertigt, kennt dich, kennt deinen Namen und kennt die Namen deiner 7 Kühe sowie des zugehörigen Stieres.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Deshalb befand sich ein starker (Mann) bei ihm.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)





    13
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de klagen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Klageweib

    (unspecified)
    N.f:sg




    14
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flügel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich war mit der, die Osiris beklagte, den Klagefrauen des Osiris mit(?) den Flügeln.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/20/2023)


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP




    17
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de bekleiden, verhüllen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de [göttliches Wesen]

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Loch im Boden, Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg




    18
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de waschen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de geheim machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Öffnung; Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg




    19
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Ich befand mich bei Horus am Tag des Bekleidens des Zerquetschten, des Öffnens der Höhlen, des Waschens des "Herzensmüden", des Verbergens des Eingangs der "Geheimnisse" in Rasetjau.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/20/2023)