⸢Du⸣ sollst dich nicht (mehr) bewegen, du sollst nicht (mehr) frei umherschreiten durch den Körper des Re, durch den Körper des [Königs von Ober- und Unterägypten, Herrn der Beiden Länder (?), Pharao] LHG.
Ich bin der Bote; ich bin gekommen aus Heliopolis, um Atem zu geben dem Vater Re-Harachte, um Atem zu geben dem König von Ober- ⸢und Unterägypten⸣, [Herrn der Beiden Länder (?), Phar]ao LHG.
Oh! Osiris der Gotteshand, Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, der Tochter des Königs, des Herrn der beiden Länder, Psametik, des Gerechtfertigten.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/28/2022)
Es lebe der Horus Sia-ib, Wehem-ib-Re, der von [...] Geliebte, die beiden Herrinnen Maa-cheru, Goldhorus Meri-netjeru, der König von Ober- und Unterägypten Necho, [der von] Amun [... Geliebte], ... ⸢Goldhorus⸣(?) Meri-netjeru, der König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder Wehem-ib-Re, der von [Mut, der Herrin von] Ascheru, der Herrin des Himmels, der Herrin der Götter Geliebte, [...], Necho, der von Chons in Theben Neferhotep, (von) Horus [...] Geliebte [...] (jubeln)
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/25/2022)
Der Iri-pat, [Hati-a], Liebling des Vollkommenen Gottes, der dem König bei seinem Schreiten folgt, Einziger mit vortrefflichem Herzen für den Herrn der Beiden Länder, Sprecher des Königs, sein Geliebter, Obergutsverwalter der 〈Gottesverehrerin〉 Ibi, der Gerechtfertigte;
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/11/2022)
Osiris, den Ersten der Westlichen, Onnophris, den Herrn des Abgesonderten Landes preisen - damit er den König, den Herrn der Beiden Länder Wah-ib-re, den leiblichen Sohn des Re, den er liebt, Psammetich mit allem [Leben, Dauer und] Wohlergehen schützt - [durch den ...] des Lobes in [...], Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, den Gerechtfertigten, indem er sagt:
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/28/2022)
Worte sprechen durch den Vollkommenen Gott, Herrn der Beiden Länder, König von Ober- und Unterägypten, Herrn des Rituals Anchkare, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Anlamani, den Gerechtfertigten:
Der Vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals Anchkare, Sohn des Re, Herr der Kronen Anlamani, der Gerechtfertigte bei dem Großen Gott, dem Herrn des Abgesonderten Landes, dem Herrn von Abydos.
Der Vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, König von Ober- und Unterägypten Anchkare, Sohn des Re Anlamani, der Gerechtfertigte bei Osiris.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.