Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 94160
Search results:
71–80
of
199
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Satzanfang zerstört
Frg. 1, x+2
1Q zerstört
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Arm (Körperteil)
(unspecified)
N.m:sg
Zeilenende zerstört
Frg. 1, x+3
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
[---] auf ihrem Arm [---] Fische. ❡
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Das Abgelegte (?) [---] Fische.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
[---] Kinder; Fische [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
doch (zur Verstärkung); [Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
de
fassen; packen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
•
de
[Sie]h doch, er packt die Fische, die in dem Wasser sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/25/2019,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
epith_god
de
der von selbst Entstandene
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wind; Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Anchet (bildl. Bez. des Feuers)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1,4
substantive_fem
de
Kleinvieh; Herde
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herde; Vieh
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Gewürm; Schlangen; Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Ein Spruch des göttlichsten Gottes, der [aus sich selbst entstan]d, [den Schöpfer von Himmel und der Erde, von Wasser und Atem des Lebensfeuers, von Göttern und Menschen, Klein- und Großvieh (oder: von Wild- und Haustieren?), von Gewürm,] Geflügel und Fischen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko
(Text file created: 09/06/2024,
latest changes: 09/26/2024)
2,1
2,1
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
stromauf fahren lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Wasservögel
(unspecified)
N:sg
•
2,2
2,2
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herabsteigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
ḥny[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
•
de
(O Hapi,) [Herr der Fische], der die Wasser/Zugvögel nach Süden führt,
- es gibt keinen Vogel, der ...?... hinabsteigt -;
- es gibt keinen Vogel, der ...?... hinabsteigt -;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich; heilig
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
epith_god
de
der von selbst Entstandene
(unspecified)
DIVN
•
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Anchet (bildl. Bez. des Feuers)
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
3
substantive_fem
de
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Gewürm; Schlangen; Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
3
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
undefined
de
[Verspunkt]
(unspecified)
(undefined)
de
[Ein Spruch des göttlichsten Gottes, der aus sich selbst entstand, des Schöpfers von Himmel und Erde, [von Wasser und Atem] des Lebensfeuers, von Göttern und Menschen, Klein- und Großvieh (oder: von Wild- und Haustieren?), von Gewürm, Geflügel [und Fischen.]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko
(Text file created: 07/17/2024,
latest changes: 10/11/2024)
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
de
schwanger sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
ḥḏw.yw(t)
(unspecified)
(infl. unspecified)
•
Vso 6
verb_caus_2-lit
de
eintreten lassen; hineinführen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Alle Fische sind schwanger mit Laich (?), der in die Flut hineingebracht wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
21.1
21.1
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
vso, 8
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Fischer und Vogelfänger
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
〈•〉
de
Ich möchte dir auch noch den Fischfänger nennen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
legen
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ufer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Meer
(unspecified)
N:sg
•
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-lit
de
sterben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Legt man dich auf das Ufer des Meeres, lässt du alle Fische sterben, die darin sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/20/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.