Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 120790
Résultats de recherche:
11–20
sur
668
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
402c
402c
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
de
aussenden
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu; [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
de
Das ist der Bote, den er um Vergeltung zu üben ausgesandt hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
334c
334c
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Bez. einer Himmelsgegend]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
[ein Stern]
(unspecified)
N.m:sg
de
Es gibt niemand, der ihn von der Kapelle der Großen abweist auf der msq.t der Stern(e).
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb
de
rot werden; rot sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
253b
253b
verb_2-lit
de
schlimm ssein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Kraft
(unspecified)
N.f:sg
371
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abwehren
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Hütet euch vor dem rotäugigen Horus mit schlimmer Kraft - sein Ba kann nicht abgewehrt werden.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.09.2021)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sein Herz/sein Wunsch wird nicht abgewiesen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.06.2025)
46
Zerstörung
verb_3-lit
de
abwehren
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
richtig
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
richtig
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
Zerstörung
de
--Zerstörung-- (Etwas Negatives), das der Gott für mich abwehrt, nachdem ich richtig sprach und ich richtig handelte, was [?der Gott?] liebt.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Das Herz/der Wunsch dieses Teti wird nicht abgewiesen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
622d
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ende; Grenze; Bereich
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Fuß
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
(unclear)
V(unclear)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Es gibt keine Grenze für deinen Fuß am Himmel; du wirst nicht abgewiesen werden/du hast keinen Widersacher auf Erden.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
625c
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
(unclear)
V(unclear)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
gehen
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Du wirst nicht abgewiesen werden/Du hast keinen Widersacher an irgendeinem Ort, an den du gehen wirst.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Das Herz/der Wunsch dieses Teti wird nicht abgewiesen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
401b
401b
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Der mit erhobenem Kopf
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
bewachen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
abwehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
de
Die Djeser-tep-Schlange ist es, die sie für Teti bewacht und für ihn abwehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.