Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 853260
Résultats de recherche:
11–20
sur
40
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive
de
andere
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gärtner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Gartenprodukt
(unspecified)
N.f:sg
de
Andere (Menschen) sind Gärtner, um Gartenprodukte zu erzeugen.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.06.2025)
14
14
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
fliehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
zwei
(unspecified)
NUM.card
25
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.unspec.3pl_Neg.bw
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
de
kommen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Untergebener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
andere
(unspecified)
N:sg
de
[§ 14: Auslieferung von Flüchtlingen an Chatti]
wenn ein Mensch oder zwei Menschen, die nicht gekannt werden (= keine hochrangigen Personen), fliehen und sie zum Land von Ägypten kommen, um sich zu Untergebenen für die anderen (= Ägypter) zu machen,
wenn ein Mensch oder zwei Menschen, die nicht gekannt werden (= keine hochrangigen Personen), fliehen und sie zum Land von Ägypten kommen, um sich zu Untergebenen für die anderen (= Ägypter) zu machen,
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
179
41
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive
de
Anderes
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
fortnehmen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
(fort) von
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
[§179] gab ich euch nicht Anderes, was euch (zuvor) genommen worden war,
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.10.2024)
179
verb_irr
de
geben
SC.unspec.1sg_Neg.bw
V\tam:stpr
substantive
de
Anderes
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
fortnehmen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
[§179] gab (ich) (nicht) Anderes, was euch (zuvor) genommen worden war,
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.12.2022)
179
verb_irr
de
geben
SC.unspec.1sg_Neg.bw
V\tam:stpr
substantive
de
Anderes
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
fortnehmen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
[§179] gab (ich nicht) Anderes, was euch (zuvor) genommen worden war,
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.12.2022)
substantive
de
andere
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
fortnehmen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
die zwei Ohren
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
fortnehmen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
de
Die anderen: Die beiden Ohren und die beiden Augen wurden genommen (und sie wurden) [nach Kusch] ge[zerrt].
Datation (période):
Auteur(s):
Julia Strommer;
avec des contributions de:
Silke Grallert,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.07.2025)
substantive
de
andere
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
fortnehmen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
die zwei Ohren
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
verb_3-inf
de
fortnehmen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
de
Die anderen: Die beiden Ohren und die beiden Augen wurden genommen und (sie) wurden nach Kusch gezerrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Julia Strommer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Silke Grallert,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
verb_2-lit
de
angreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Anderes
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Einer, der sie (die Leidenden) wegen der anderen Dinge angreift, nicht sind seine Kinder.
18
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 17.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
59/5.3
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aktenstück
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Abschnitt (eines Briefes)
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
andere
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
60/5.4
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Genitiv]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
vorbeigehen
Inf
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Festung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
kings_name
de
Merenptah-hetep-her-Maat
(unspecified)
ROYLN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
61/5.5
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Tjeku
(unspecified)
TOPN
ca. 9Q
[•]
de
Ich habe veranlasst, dass sie (d.h. ihre Namen) gebracht werden auf einer tabellarischen (?) Abschrift
zu dem Ort, [an dem] mein Herr ist, [zu]sam[men] mit den weiteren Namen
der Tage, an denen die Festung von 𓍹Merenptah-hetep-her-Maat𓍺 - er (= Merenptah) lebe, sei heil und gesund - passiert worden ist,
welche 〈in〉 [Tj]ek[u] liegt [... ... ...].
zu dem Ort, [an dem] mein Herr ist, [zu]sam[men] mit den weiteren Namen
der Tage, an denen die Festung von 𓍹Merenptah-hetep-her-Maat𓍺 - er (= Merenptah) lebe, sei heil und gesund - passiert worden ist,
welche 〈in〉 [Tj]ek[u] liegt [... ... ...].
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
particle_nonenclitic
de
aber
(unspecified)
PTCL
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
umwenden
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Anderes
(unspecified)
N:sg
de
Siehe doch, 〈sie〉 verdrehte es dir zu etwas anderem!"
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.